Головна Гарна мова – одним словом: словник вишуканої української..

Гарна мова – одним словом: словник вишуканої української мови

0 / 0
Наскільки Вам сподобалась ця книга?
Яка якість завантаженого файлу?
Скачайте книгу, щоб оцінити її якість
Яка якість скачаних файлів?
Словник вишуканої української мови – данина великій мовній спадщині, яку у різні часи з нами щедро розділяли майстри художнього пера. Автор опрацював кращі твори української та світової літератури, вибрані уривки з яких слугують доладними ілюстраціями до цього видання. Від Пантелеймона Куліша до Мирослава Дочинця, від Даніеля Дефо до Джеймса Паттерсона, – таким є безмежжя авторського лету упродовж XVIII–XXI століть. Понад 1500 словникових одиниць дозволять користувачам поглибити знання рідної мови, збагатити активний словниковий запас, розмовляти і писати українською мовою якнайвишуканіше.
Рік:
2015
Видавництво:
Апріорі
Мова:
ukrainian
Сторінки:
420 / 421
ISBN 13:
9786176292579
Файл:
PDF, 1,42 MB
Завантажити (pdf, 1,42 MB)

Можливо вас зацікавить Powered by Rec2Me

 

Ключові фрази

 
http168
0 comments
 

To post a review, please sign in or sign up
Ви можете залишити відгук про книгу и поділитись своїм досвідом. Іншим читачам буде цікаво дізнатись вашу думку про прочитані книги. Незалежно чи вам сподобалась книга чи ні, якщо ви відверто і детально розповісте про це, люди зможуть знайти для себя нові книги, які їх зацікавлять.
1

Medieval Fighting Man: Costume and Equipment 800-1500

Рік:
2015
Мова:
english
Файл:
EPUB, 40,85 MB
0 / 0
2

Byzantine Theology and its Philosophical Background

Рік:
2011
Мова:
english
Файл:
PDF, 1,60 MB
0 / 0
Тарас Береза

ГАРНА МОВА –
ОДНИМ СЛОВОМ:
словник вишуканої
української мови

Львів
Видавництво «Апріорі»
2015

УДК 811.161.1’373.7(038)
ББК Ш141.4-433
Б 484

Б 484

Береза Т.
Гарна мова – одним словом: словник вишуканої української
мови / Т. Береза. – Львів : Апріорі, 2015. – 420 с.
ISBN 978-617-629-257-9
Словник вишуканої української мови – данина великій мовній
спадщині, яку у різні часи з нами щедро розділяли майстри художнього пера. Автор опрацював кращі твори української та світової
літератури, вибрані уривки з яких слугують доладними ілюстраціями
до цього видання. Від Пантелеймона Куліша до Мирослава Дочинця, від Даніеля Дефо до Джеймса Паттерсона, – таким є безмежжя
авторського лету упродовж XVIII–XXI століть. Понад 1500 словникових одиниць дозволять користувачам поглибити знання рідної
мови, збагатити активний словниковий запас, розмовляти і писати
українською мовою якнайвишуканіше.
ББК Ш141.4-433

ISBN 978-617-629-257-9

© Береза Т., 2015
© Обкладинка Максимович В., 2015
© Видавництво «Апріорі», 2015

Присвячую
добровольцям та волонтерам
Разом із незалежністю України,
здобуваємо і мовну незалежність

Передмова
Взоруючи на досвід героїв популярного роману Харукі Муракамі «Погоня за вівцею», окремі з яких стали «заовеченими»,
цього разу я вирішив початувати на вишукане українське слово,
і врешті доп’яв його. У вирі цієї захопливої мандрівки мені
пощастило опрацювати всього дещицю багатенного спадку
художньої світової літератури: тут казки та оповідання, повісті,
новели і романи, а загалом твори на усі смаки.
Праця над словником учергове засвідчила безмірне багатство української мови, її незрівнянну синонімічну розлогість.
Питання лише у тому, наскільки повно, ми, її сьогоденні носії,
користаємо з цього неоціненного скарбу. Говоримо правильно
і гарно, чи не задаємо собі клопоту і скочуємося у тенета всепоглинаючого суржику. Це видання доводить, що багато-бо
заяложених конструкцій та кліше, насправді, можна стисло
передати одним словом. Словник допоможе Вам говорити
рідною мовою природніше та виразн; іше, уникати кальок та
запозичень з інших мов, зрештою, вивищитися над тотальним
мовним безкультур’ям, що полонило наш побут.
3

Передмова

Словник є черговою спробою відновити у колективній
пам’яті призабуті слова, багато з яких і не пригадаємо, коли
вживали востаннє. Вони аж ніяк не є прерогативою лише так
званої «літературної мови», мови театру чи художнього перекладу, а всенаціональним надбанням, з якого повинен активно
користати кожен мовець.
Видання неодмінно матиме своє продовження у рамках
розширення започаткованої тут серії «Національний мовний
корпус». Авторський колектив і надалі опрацьовуватиме вишукані слова, а також фразеологізми, що роблять нашу мову
однією з найбагатших у світі.
Ніколи б не подумав, що нараз доведеться опрацювати
стільки цікавих творів художньої літератури. Наприкінці
словника обов’язково ознайомтеся з їхнім переліком, сподіваюся, для багатьох подана вибірка джерел стане неабиякою
спонукою для активнішого читання, а відтак і розширення
свого словникового запасу.
Як завжди, радо вітатиму усіх вас на цьогорічному форумі
видавців у Львові, який відбудеться 9–13 вересня 2015 р.
Принагідно хочу подякувати працівникам видавництва
«Апріорі» за їхню самовіддану працю та сприяння у виданні
чергового спільного дітища. Дякую Богові, рідним та близьким
за підтримку, а також усім користувачам попередніх та прийдешніх видань «Авторської кухні словників».
Щиро Ваш, Тарас Береза

4

Абиде

A
Абиде (замість «у будь-якому місці; де завгодно»)
– Покажіть їм будь-яке місце, де б вони змогли мене покласти.
– Не знаю, – сказала вона. – Ми ж не чекали хворих. Я не
можу покласти вас абиде.
– Покладіть де завгодно, – сказав я. Тоді мовив до швейцара
по-італійському: – Знайдіть якусь вільну кімнату.
(Ернест Хемінгуей «Прощавай, зброє»)

Абиколи (замість «у будь-який час»)
– Ну що ж, пам’ятатимемо про це. Тепер щодо алібі: це
питання не повинне нас турбувати, бо підсунути ціанід
можна було абиколи протягом принаймні кількох днів.
(Айзек Азімов «Подих смерті»)

Абихто (замість «хто-небудь»)
Погодьтеся, сусідо, що це жодному пекареві не сподобається.
Та й ще б пак! Коли піде така мода, що абихто зуміє п’ятьма
хлібинами й двома рибками п’ять тисяч душ наситити, –
тоді пекарям хоч по жебрах іди, хіба не правда.
(Карел Чапек «Про п’ять хлібин»)

Абищо (замість «що-небудь»)
Полювати на тигра треба їхати в Бенгалію, тому що саме там
водяться найбільші тигри – 2,5–3 метри, й хвіст до метра.
Тому, якщо одбити тільки хвоста, то й це вже не абищо.
(Остап Вишня «Бенгальський тигр»)

5

Абияк

Абияк (замість «як-небудь; як доведеться»)
Йому ввижалося, нібито шматки його щоденного життя,
його існування, абияк порозкидані на стільцях і столах,
а чорна відчинена валізка зяяла, мов домовина, і в ній
лежала біла білизна поряд з чорним костюмом, витертим
на колінах і на ліктях.
(Август Стріндберг «Червона кімната»)
Абиякий (замість «будь-який»)
Два тижні ховала Марія гостей. Стерегла хату, годувала, а
коли все вийшло, ходила по селу просити милостині, та не
абиякої, а молока та сала.
(Олександр Довженко «Мати»)

Абощо (замість «чи що інше; чи щось подібне»)
– Та знаю я, як воно буде, – сказав Ред. – Нехай тільки Мері
купить собі якийсь там фартух абощо, то Бесс відразу спитає, на які такі грошики його куплено.
(Джон О’Хара «На краще місце»)

Авжеж (замість «звичайно ж»)
– Авжеж! Так і має бути! – в один голос підтримали його ті,
що стояли навколо, й подивилися на суперників: чи згодні
вони з цією пропозицією.
(Майн Рід «Вершник без голови»)

Анінайменший (замість «зовсім ніякий»)
Коли я зрештою зрозумів, що можу запитати Руперта про що
завгодно й дістати одверту відповідь, він розказав мені, що
шлюб між його батьками просто розпався на друзки через
те, що вони не мали анінайменшого взаємного інтересу...
(Джеймс Олдрідж «Небезпечна гра»)

6

Анічичирк

Аніскілечки (замість «ні в якій мірі; аж ніяк; зовсім»)
Дивно те, що тітка аніскілечки не подобала на матір: звичайна, тлуста, кругловида, але очі в сестер були майже однакові,
тобто однакового розрізу й волошкові, тільки в тітки вони
чомусь не здавалися гарними, а що не були холодними, як
у матері, то вже напевне.
(Валерій Шевчук «Декоративна жінка»)

Аніскільки (замість «ні в якій мірі; аж ніяк; зовсім»)
Я встрявав до справи, яка аніскільки не обходила мене, але
бачив, що, мабуть, саме зі мною, чужинцем з далекої країни,
Ларі хотілося б порадитись.
(Сомерсет Моем «На жалі бритви»)

Анітелень (замість «ні слова; ні звука»)
Вона раптом замовкла, ніби прислухаючись до чогось. Я також прислухався; та в будинку було анітелень: я знав, що
старий священик лежить, як і лежав, у своїй труні – такий
самий, яким ми його бачили, поважний, насуплений, з порожньою чашею на грудях.
(Джеймс Джойс «Дублінці»)

Анітрохи (замість «зовсім не»)
Коли він виходив по Кору, батько й мати, обоє з ганчірками
в руках, вдесяте до блиску протирали меблі у вітальні. Він
чув, як вони тихо сміються, згадуючи перше своє побачення.
Джім не попередив їх, що вона біла. Але вони анітрохи не
здивувалися.
(Уїллард Мотлі «Майже білий юнак»)

Анічичирк (замість «ні слова»)
– Гаразд, я анічичирк... О, стали. Чогось видивляються... Знов
повернули сюди. Просто сюди... Знов стали... Знов сюди.
7

Анічогісінько

Простісінько до нас! Тепер уже йдуть напевне... Слухай,
Геку, я ще один голос упізнав – індіанця Джо.
(Марк Твен «Пригоди Тома Сойєра)

Анічогісінько (замість «зовсім нічого»)
– Ні, копи не змогли з’ясувати анічогісінько, ніколи нікого
не посадили до в’язниці за це. Гадаю, через якийсь час вони
просто покинули цю справу.
(Лінвуд Барклей «Втрата»)

Аніяк (замість «жодним способом; ніяким чином»)
Чи й справді воно так, що людині аніяк неспромога змінитися. Доріана опосіла пекуча туга за непорочною чистотою своєї юності, своєї рожевої юності, як назвав її колись
лорд Генрі.
(Оскар Вайлд «Портрет Доріана Ґрея»)

Атож (замість «ясне діло»)
– Атож, потрапляв був і в ще деякі неприємності – і випивка
в тому також була винна, як я чув, люди жахливі пліткарі,
знаєте, а тому, хто тримає ломбарди, всяке доводиться вислуховувати.
(Стівен Кінг «11/22/63»)

Аякже (замість «ясне діло»)
– Аякже! Ви б послухали, як він вихваляється своїми малюками. Його родина поїхала на літо в Канаду, і Комар
просто рветься туди. Жінка й дітлахи для нього дорожчі
від усіх грошей на світі.
(Рінг Ларднер «Чемпіон»)

8

Багатющий

Б
Бабитися (замість «виявляти розніженість»)
Не на те козак удався, щоб із бабами воловодитись. Якого
дідька я отут ждатиму? Щоб перевестися на гречкосія, висиджуватись дома, доглядати овець та свиней, та з жінкою
бабитись.
(Марія Матіос «Містер і місіс Ю в країні укрів»)

Багатій (замість «багатий чоловік»)
– І це був багатій?
– Він не був Рокфеллером, але всі ці острови міг би купити
не торгуючись.
(Роберт Луїс Стівенсон «Корабельна катастрофа»)

Багатійка (замість «багата жінка»)
Коли міс Емілі Френч пішла, мої приятелі розповіли, що
вона багатійка і досить ексцентрична особа, що живе вона
сама, має служницю і не менше як вісім котів.
(Агата Кристі «Свідок обвинувачення»)

Багатющий (замість «дуже багатий»)
Перед вами лише кілька років життя справжнього, багатющого, розмаїтого! А коли ваша юність мине і врода разом
з нею, – тоді ви раптом відкриєте, що для вас не лишилося
перемог, або ж змушені будете вдовольнятись благими
перемогами, що їх пам’ять про минуле зробить ще більш
гіркими, ніж поразки.
(Оскар Вайлд «Портрет Доріана Ґрея»)

9

Базіка

Базіка (замість «людина, яка любить багато говорити»)
Більше ніхто не бачив справжнього Блекфута. Отой базіка,
що бігає по божевільні й кожного вмовляє триматися рівно
і глибоко дихати, не має нічого спільного з людиною, якій
приписують картину, продану вчора на моїх очах.
(Шервуд Андерсон «Шедевр Блекфута»)

Базікати (замість «говорити багато та беззмістовно»)
– Ой, помовч! – буркнув Хілл Джонс. – Розбазікався, як
папуга.
– Я агітатор, тому й базікаю, – глузливо заперечив Блеккі
і хотів був сказати ще щось, але англієць Браун спинив
його, торкнувши за руку.
(Майкл Голд «Вільні»)
Байдикувати (замість «нічого не робити»)
– Ні, ні, відколи я повернувся до форту, я тільки й знаю що
байдикувати, – відповів на ці слова, зітхаючи, Слідопит. –
І добре, що хлопець нагадав мені про це: ледаря треба
картати, ще й добре картати.
(Джеймс Фенімор Купер «Слідопит»)

Байдуже (замість «все одно»)
Мені до лікарів байдуже. Я хочу знати, що вона думає, і хочу
знати, чому вона забирає мене назад.
(М. Дж. Гайленд «Угамуйте мене»)

Бакалійник (замість «торговець бакалійними товарами»)
Один долар вісімдесят сім центів. Це було все. Із них шістдесят центів – монетками по одному центу. Вона відвойовувала
кожну монетку, торгуючись із бакалійником, зеленярем,
10

Безвихідь

м’ясником так запекло, що аж вуха палали від мовчазного
осуду її скупості, викликаної надмірною ощадливістю.
Делла тричі перелічила гроші. Один долар вісімдесят сім
центів. А завтра Різдво.
(О. Генрі «Дари волхвів»)

Безбач (замість «без мети»)
Тим-то воли й осли, вівці й кози, свині й дробина, ба навіть
найвірніші людям пси проганялися з двору та й блукали
собі безбач по полю, а хліба ж на нивах незібрані, нежаті
стояли. Бувало й так, що розумна худоба, понапасавшися
за день досита, верталася на ніч додому пустопаш.
(Джованні Боккаччо «Декамерон»)

Безбережжя (замість «безбережні, безмежні простори»)
Третій, молодий, рвійний, поблукавши трохи коло куги,
побовтавшись підсакою в саджалці, пішов до могили. Це
був Філон. Витягуючи шию, роззирався доокіл. Одвічні
ковили, шорстка тирса, безмежжя та безбережжя.
(Юрій Мушкетик «Яса»)

Безбідно (замість «матеріально благополучно»)
Його діти аж ніяк не були розбещені. Після того, як він
зрікся ройсівських грошей, сім’я жила на його платню –
безбідно, але далеко не розкішно, – і діти раділи з усього
нового, навіть і з оцієї подорожі залізницею.
(Джеймс Олдрідж «Небезпечна гра»)

Безвихідь (замість «безвихідне становище»)
– Здається, тому, що вони вважали, ніби слідство зайшло
в безвихідь. І тому, що ваші методи видаються їм обтяж11

Безвір’я

ливими. Ви начебто шукали навмання і тільки даремне
турбували невинних людей, до того ж вельми поважних
громадян, що посідають високе становище в суспільстві.
(Пер Вале «Вбивство на 31-му поверсі)

Безвір’я (замість «відсутність віри»)
У нігілістичному безвір’ї маємо потребу постійно напружувати свій інтелект і нам не під силу вирватися із його сітей,
що набувають якостей непробивних комплексів.
(Юрій Николишин «Бота-Фікс»)

Безглуздий (замість «позбавлений глузду, сенсу»)
Або майбутнє буде схожим на сучасність, у такому разі
вони не почують його; або воно буде відрізнятися від нього,
і його скрутне становище буде здаватися їм безглуздим.
(Джордж Орвелл «1984»)

Безгоміння (замість «відсутність звуків, голосів»)
Монтег дивився, як поволі влягається густа хмара пилу, як
разом з нею на світ опускається велике безгоміння. Йому
здавалося – він бачить кожну порошинку, кожну травинку,
чує кожен крик, шерех, шепіт, що народжувались у цьому
світі. Разом із хмарою на землю осідала тиша, даючи живим спокій і час, щоб роздивитися, зрозуміти й відчути
реальність нового дня.
(Рей Дуглас Бредбері «451° за Фаренгейтом»)

Безгрішшя (замість «недостача у грошах»)
– Коли так, брате, – одказав я йому, – то вертайся в свою
Китайщину, їдь собі по десять, чи по двадцять миль денно,
чи по скільки там сюди їхав, бо я не змагаю на здоровлі в
12

Бездоріжжя

таку далеку мандрівку пускатися. Тут же недуга мені долягає, а тут і безгрішшя.
(Мігель де Сервантес Сааведра «Премудрий гідальго Дон Кіхот
з Ламанчі»)

Безгрошів’я (замість «нестача грошей»)
Тоді безгрошів’я спричинилося до справжнього лиха: зголоднілі друзі вкупі зі своїми слугами шастали по набережних і
кордегардіях, сподіваючись, що хоч хто-небудь з колишніх
приятелів запросить їх на обід, бо, як казав Араміс, за добрих часів треба сіяти обіди праворуч і ліворуч, щоб у лиху
годину пожати їх бодай кілька.
(Александр Дюма «Три мушкетери»)

Бездиханний (замість «який не дихає; мертвий»)
Ніщо його тут не відволікало, і він купався з невимовною
насолодою у власному існуванні. Мов труп, лежав він у
кам’яному склепі, майже бездиханний, майже не відчуваючи
ударів свого серця – і в той же час жив таким інтенсивним
і збоченським життям, як ніхто інший у звичайному світі.
(Патрік Зюскінд «Запахи»)

Бездоганно (замість «без помилок, недоліків; довершено»)
Довгі роки тітка Луїза переїздила з маєтку в маєток, навчаючи все нові покоління паненят бездоганно вимовляти
французьке «р-р-р» і ненавидіти «дикого східного тирана».
(Марія Кунцевич «Чужоземка»)

Бездоріжжя (замість «відсутність придатних для проїзду доріг»)
О, якби всім подорожнім у прерії випадало таке товариство,
дикий простір Західного Техасу дуже скоро заполонили
б приїжджі з усіх усюд, його неозорі рівнини перестали
13

Бездумно

б бути глухим бездоріжжям, і на них, куди не кинь оком,
юрмилися б вичепурені багаті нероби.
(Майн Рід «Вершник без голови»)

Бездумно (замість «не думаючи»)
Він ішов швидко, бездумно; вівці схоплювалися на ноги,
коли він наближався, й тікали геть, скривджено позираючи
на нього; навіть вівчарі ще не повиходили з своїх домівок
так рано, і лише ширококриле гайвороння кружляло вгорі,
спостерігаючи за ним.
(Джон Уейн «Зима у горах»)

Безживний (замість «без ознак життя»)
Сорочка на ньому була така сама латана-перелатана, як
і вітрило, й латки, нерівно повицвітавши на сонці, рябіли
різними кольорами. А от обличчя було таки дуже старе і з
заплющеними очима видавалося зовсім безживним.
(Ернест Хемінгуей «Старий і море»)

Безжурно (замість «без турбот»)
То були щасливі часи. Дні спливали спокійно й безжурно,
ночі не приносили ні страху, ні турбот; йому не снилися
стіни гидкої в’язниці, не привиджувались гидкі обличчя
лихих людей, ніщо не потьмарювало світлих, радісних
думок.
(Чарлз Діккенс «Пригоди Олівера Твіста»)

Беззаконня (замість «відсутність законів»)
У Вірменії, в Понті та Бітинії юнацтво загине від меча,
дівчатка потраплять у неволю, сини і доньки чинитимуть
кровозмішення, Пісидія, яка пишається своєю славою,
14

Безладно

впаде ниць, меч пройде Фінікією, Юдея одягнеться в жалобу і приготується до дня загибелі через своє беззаконня.
(Умберто Еко «Ім’я рози»)

Беззастережно (замість «без застережень»)
Ми з Лестрейдом ішли слідом, детектив мав байдужий і
зневажливий вигляд, а я спостерігав за своїм другом з великою цікавістю, бо беззастережно вірив, що кожну його
дію спрямовано на досягнення певної мети.
(Артур Конан Дойл «Пригоди Шерлока Холмса»)

Безлад (замість «відсутність порядку»)
Усі проблеми, які зникли впродовж трьох останніх годин,
починають щосили крутитися в моїй голові: брак грошей,
безліч інтриг, сімейний безлад, неможливість кохання,
неминучість смерті.
(Фредерік Бегбеде «Історійки під екстезі»)

Безладдя (замість «відсутність порядку»)
Безладдя, армійські заколоти, скинення імператора – і це
будуть всього лише дрібниці порівняно з тим, що може
трапитися далі.
(Лоїс Макмастер Буджолд «Осколки честі»)

Безладно (замість «без жодного порядку»)
Видавець змушений покірно, з тяжким серцем визнати,
що ці чужі один одному тексти були, на жаль, так безладно
перемішані через його власну легковажність, бо йому належало добре переглянути рукопис кота, перше ніж давати
його в друк.
(Ернст Теодор Амадей Гофман «Життєва філософія кота Мура»)

15

Безліч

Безліч (замість «велика кількість»)
Є безліч відтінків у небезпечності пригод та штормів, і лише
вряди-годи виходить на яв їхня зловорожа лиха цілеспрямованість.
(Джозеф Конрад «Лорд Джім»)

Безлюддя (замість «там, де немає людей»)
Якщо прогулюючись вулицями острова Сен-Луї ви відчуєте
тривогу і смуток, то так впливає на вас, щоб ви знали, безлюддя,
похмурий вигляд будинків та великих, покинутих особняків.
(Оноре де Бальзак «Сцени паризького життя»)

Безлюдувати (замість «бути без людей»)
Тоді ще трохи не весь Київ містився на Подолі, Печорського
не було зовсім, а Старий, або Верхній, город після Хмельниччини безлюдовав. Де-не-де стояли по Подолу кам’яниці; а
то все було дерев’яне, і стіни з баштами круг Подолу, і замок
на горі Киселівці.
(Пантелеймон Куліш «Чорна рада»)

Безмаль (замість «трохи менше»)
Він не хотів, щоб їхня остання розмова відбувалася на попелищі їх зруйнованої сповідальні, тож вони зустрілися в невеличкій цукерні біля Паркової брами. Погода була по-осінньому
холодна, та незважаючи на холод, вони безмаль три години
блукали туди й сюди доріжками парку. Вони домовилися розірвати всі стосунки, бо це, казав він, нестерпні й болючі пута.
(Джеймс Джойс «Дублінці»)

Безмежжя (замість «безмежні простори»)
Та навіть океан не справляє враження такого безмежжя.
Мандруючи його обширами, ви не спостерігаєте ніяких
16

Безперебійно

змін, і ніщо не говорить про те, що ви посуваєтесь уперед.
З усіх боків – довкола вас і над вами – весь час начебто та
сама неозора блакитно-синя поверхня з перекинутою над
нею величезною чашею неба, майже такого ж, хіба трохи
світлішого, кольору.
(Майн Рід «Вершник без голови»)

Безмір (замість «неозорі простори»)
Сорок мільйонів миль було між нами й тією зіркою, – сорок
мільйонів миль порожнечі. Неможливо уявити собі увесь безмір тієї простороні, в якій плаває пил матеріального Всесвіту.
(Герберт Джордж Веллс «Війна світів»)

Безнастанно (замість «не припиняючись»)
Так, безнастанно – то вночі, коли засипав весь аул, то хмарного дощового ранку, то ясного полудня, коли осіннє сонце
перетворювало навколишні жовті пагорби на блискучі
злитки золота, – народжувалися прекрасні рядки Абая.
(Мухтар Ауезов «Шлях Абая»)

Безневинно (замість «без почуття провини; без вини»)
Секретареві здавалося неймовірним, що його життя, яке він
безневинно марнував на витончені дрібнички, занурилось
у похмурий світ злочину.
(Роберт Луїс Стівенсон «Діамант Раджі»)

Безперебійно (замість «без затримок»)
Корпус інженерів підтримував порядок у нутрощах машини, а копальні й заводи вибивалися з сил, стараючись, аби
резервні фонди безперебійно поповнювалися бездоганними
запасними деталями.
(Айзек Азімов «Усі гріхи світу»)

17

Безперервно

Безперервно (замість «без перерви»)
Його мозок безперервно працював. Тарзан ретельно оглянув
приміщення, обмацав товсті дошки, з яких були збиті стіни,
зміряв відстань від підлоги до ляди над головою.
(Едгар Берроуз «Тарзан та його звірі»)

Безперестанку (замість «не зупиняючись»)
З транзисторного приймача безперестанку лилися недражливі під ранковий настрій мелодії попси. Слухаючи їх, я
відчув, що за останніх десять років начебто нічогісінько
не змінилося.
(Харукі Муракамі «Погоня за вівцею»)

Безповоротно (замість «без змін; остаточно»)
То людина надто рішуча й надто небезпечна, щоб тримати
її живою в обложеному місті. Я послав його листи нашому
президентові в Річмонд; не мине й тижня, як його долю
буде вирішено – і безповоротно.
(Жуль Верн «Прорив блокади»)

Безпритульник (замість «безпритульна, бездоглядна дитина»)
Людей, закоханих у Париж, не здивує таке вранішнє блукання – хоч воно видасться безцільним, але дає змогу зробити деякі спостереження, надзвичайно корисні й нові, якщо тільки
можна робити нові спостереження в Парижі, де немає нічого
нового, адже навіть на статуї, поставленій тільки вчора,
паризький безпритульник уже встиг нашкрябати своє ім’я.
(Оноре де Бальзак «Сцени паризького життя»)

Безрадісно (замість «без відчуття задоволення, радості»)
Форкосиган закрив очі і безрадісно зітхнув. Потім знову
відкрив їх і схилився вперед.
18

Безугавно

– Це підтверджений факт? Ви отримали які-небудь нові
накази від адмірала Форхаласа?
(Лоїс Макмастер Буджолд «Осколки честі»)

Безслідно (замість «без слідів»)
Родина містера Еблуайта запропонувала винагороду, і поліція доклала всіх зусиль до того, щоб знайти винних. Але
чоловік, одягнений ремісником, безслідно зник.
(Уїлкі Коллінз «Місячний камінь»)

Безсловесно (замість «без слів»)
Сергій безсловесно насунув свою заяложену кашкетку
і обидва вийшли. Йшли мовчазно. По якомусь часі, вже на
вулиці, Володько порушив мовчанку.
(Улас Самчук «Волинь»)

Безталання (замість «гірка, лиха доля»)
Але зітхання було таке кволе, що Аліса не почула б його
взагалі, якби їй не зітхнули над самісіньким вухом. Від
цього у вусі так залоскотало, що вона й думати забула про
безталання нещасної крихітки
(Льюїс Керрол «Аліса в Задзеркаллі»)

Безтурботність (замість «відсутність турбот»)
Однак природна безтурботність допомагала їй забувати
неприємне. За кілька день вона знов стала весела, як перше.
Вона забула, що на світі є погані люди, й пам’ятала тільки,
що тепер канікули і життя чудове.
(Астрід Ліндгрен «Детектив Блюмквіст ризикує»)

Безугавно (замість «без перестанку»)
Я тікав на вулиці, щоб побороти цю ману, і мені ввижалося, що жінки вийшли на полювання і нявчать позаду, ніби
19

Безхліб’я

кішки; що хижі чоловіки заздро зиркають у мій бік; що виснажені робітники, які йдуть повз мене квапливою ходою,
бурмочучи щось самі до себе, – згорблені, старі, знеможені,
брудні й обірвані, – подібні до пораненої, закривавленої
тварини, а байдужа до всього цього обшарпана дітвора
по-мавпячому безугавно базікає.
(Герберт Джордж Веллс «Острів доктора Моро»)

Безхліб’я (замість «відсутність хліба»)
Я докоряв собі за лінощі, бо сіяв лише стільки, скільки
мені потрібно було на один рік, неначе не могло трапитись
якої-небудь несподіванки, що перешкодила б мені зібрати
врожай. Я вирішив мати надалі запас зерна на два-три роки,
щоб не загинути від безхліб’я.
(Данієль Дефо «Життя й незвичайні та дивовижні пригоди
Робінзона Крузо»)

Безцінь (замість «дуже дешево, майже задарма»)
На прощання містер Блеквуд висловив побажання придбати
майбутню статтю, але оскільки добродій міг запропонувати
не більше п’ятдесяти гіней за аркуш, я подумки прикинула, що, ніж віддавати її за безцінь, то хай уже краще наша
асоціація з неї скористає. Та попри таку скнарість містер
Блеквуд був надзвичайно люб’язним в інших питаннях
і повівся зі мною вельми ґречно.
(Едгар Аллан По «Як писати блеквудську статтю»)

Безчинство (замість «відсутність порушення порядку»)
Але він, Дажбог, не буде втручатися у земні справи полян.
Тим паче, що там владарює Перун. Хіба що передасть батькові Роду – нехай знає, які безчинства тут кояться.
(Раїса Іванченко «Сіті життя і смерті»)

20

Блакить

Бистрина (замість «швидка течія»)
І здалось раптом Іванові, що упав він дивним засобом, не
на землю, а в якусь начебто воду, і бистрина понесла його,
вируючи і крутячи між дерев, хмар і сіл, і несподівано принесла додому, мов у казці.
(Олександр Довженко «Воля до життя»)

Біганина (замість «безперервна метушня»)
Раптом віконце на вулицю розлетілося на друзки, а знадвору
почулися крики та біганина. Ставши на стілець, полісмен визирав у вікно, силкуючись побачити, що робиться біля дверей.
(Герберт Джордж Веллс «Невидимець»)

Бігцем (замість «швидко пересуваючись на ногах»)
З цими словами він підвівся, скинув капелюха і якусь часинку голосно й палко молився за юнака, що виряджався
в широкий світ, потім раптом притяг мене до себе й міцно
обняв, тоді відсторонив і, не випускаючи з рук, довго дивився на мене очима, сповненими туги; нарешті швидко
відвернувся й зі словами прощання на вустах майже бігцем
подався назад дорогою, якою ми тільки-но йшли.
(Роберт Луїс Стівенсон «Викрадений»)

Блазнювати (замість «удавати з себе дурника»)
Професор похнюпив голову:
– Облиш блазнювати, Куля! Ти добре знаєш, що з наших
хлопців може вийти тільки злодій... Кому ми потрібні.
(Жоржі Амаду «Капітани піску»)

Блакить (замість «блакитне небо»)
– Авжеж, – відповіла чужа дитина, – палац моєї матері
ще кращий, ніж ті, що ти бачив у хмарах, бо його стрункі
21

Блискавично

колони зроблені з чистого кришталю і здіймаються високо-високо, аж у небесну блакить, яка спирається на них,
наче величезна баня.
(Ернст Теодор Амадей Гофман «Чужа дитина»)

Блискавично (замість «зі швидкістю блискавки»)
З’явився кельнер, поставив ще по одному мартіні перед
кожним з них і блискавично зник.
(Джером Девід Селінджер «Френні»)

Блудниця (замість «розпусна жінка»)
– А що таке? Що з нею?
– Уявлення не маю. Та коли вже тобі так кортить знати, то
вона, здається мені, стала такою собі нью-хемпшірською
блудницею.
(Джером Девід Селінджер «Над прірвою у житі»)

Блукач (замість «людина, яка блукає, не має постійного місця
проживання»)
– А ми маємо несподіванку для вас, сер! – провадив він
далі. – Один маленький блукач, хе-хе! Наш новий пожилець і столовник, сер, – таке моторне паруб’я! Спав
він, як перший помічник капітанів, бортом до борту з
Довгим Джоном.
(Роберт Луїс Стівенсон «Острів скарбів»)

Бляхар (замість «майстер, що виготовляє бляшані вироби»)
Тоді з волі Лихої Відьми сокира відтяла мені голову. Я подумав був, що це вже кінець, але й тут мене виручив бляхар:
він випадково набрів на мене в лісі й швиденько злагодив
бляшану голову.
(Ліман Френк Баум «Чарівник країни Оз»)

22

Бодай

Бляшанка (замість «бляшана банка»)
І справді, ентомолог пішов під землю так швидко, ніби
шугнув у люк, що зненацька відкрився під його ногами.
Бідолаха провалився по пояс. Його відразу витягли на сухе.
Він весь був у липкій багнюці, але дуже радів з того, що його
дорогоцінна бляшанка з колекцією ціла й неушкоджена.
(Жуль Верн «П’ятнадцятирічний капітан»)

Бовваніти (замість «виднітися здалеку)
Той дим упереміш з полум’ям був такий яскравий, що темно-синє небо та повитий туманом бурий луг з боку Чертсі,
на якому де-не-де бовваніли сосни, раптом здалися зовсім
чорними і майже не просвітліли навіть тоді, коли дим зовсім розвіявся.
(Герберт Джордж Веллс «Війна світів»)

Бовкнути (замість «сказати невпопад»)
До мене підійшла молода дівчина й привіталась. Я не впізнав її, не міг пригадати, хто вона, тож бовкнув щось не те,
й вона пирснула сміхом. То була одна з пробстових дочок.
Ми разом плавали на острів, де в’ялять рибу, і я запрошував
її до себе в хатину.
(Кнут Гамсун «Пан»)

Бодай (замість «хоч би»)
– Я тебе відпускаю тільки тому, що у тебе мала дитина, великі груди і довге волосся. А твоя корова буде тепер давати
мені молоко замість тебе. Але запам’ятай собі, жінко, одне:
якщо ти хоч раз, десь комусь, бодай чоловікові, скажеш,
що з тобою було.
(Марія Матіос «Солодка Даруся»)

23

Бозна-відколи

Бозна-відколи (замість «невідомо, з яких пір»)
Вечеря складалася з сушеного гороху, арахісу й печеної
сушні з яблук, що їх подала на стіл Мамка, та ще внеску
солдатів, а саме – підсмаженої кукурудзи й поребрини.
Внаслідок усього цього застільники голосно заявили, що
такої смакоти вже бозна-відколи не їли.
(Маргарет Мітчелл «Звіяні вітром»)

Бозна-де (замість «невідомо де»)
Зрештою, наскільки я знаю, ви збираєтеся віддати її до
Сіті-коледжу. А це не бозна-де, а в самому місті.
(Ірвін Шоу «Хліб по воді»)

Бозна-доки (замість «невідомо, до яких пір, до якого часу»)
Ну, місяць, ну, два, але не можна ж на бозна-доки добровільно запрягти себе в тяжку роботу. Головне, чи вистачить
радісної, потребуючої розтрати зайвини сил.
(Володимир Винниченко «Сонячна машина»)

Бозна-звідки (замість «невідомо звідки»)
З другого боку, десь з того зеленого моря, що зветься Балабівськими садами, вирвались звуки бубна, що лунко й
лоскотливо розсипались яром і диви он стежками, через
перелази вже мигають поміж деревами барвисті спідниці
дівчат, що спішать на заклик бубна. А за ними он і гурт
парубків бозна-звідки вирвався і їх регіт ніби відповідає
бубнові.
(Улас Самчук «Волинь»)

Бозна-коли (замість «невідомо коли»)
На далекім обрії підіймався стовп піску, – Авіронові здавалося, що то пустиня сама шле привіт йому; і білі кості
24

Бозна-чому

верблюдів, і перо розірваного орлом птаха з сухою на кінчиках кров’ю, і маленька морська черепашка, бозна-коли
занесена до цього моря піщаних зерен, – усе то були не
сліди смерті, а свідки, радісні свідки співу душі.
(Гнат Хоткевич «Авріон»)

Бозна-куди (замість «невідомо куди»)
– Сто тисяч родин, через королівські укази, мусили переселитись бозна-куди, на північний захід, в Англію, і понесли
з собою ремесла, промисловість, багатства нашої країни.
(Шарль де Костер «Легенда про Уленшпігеля»)

Бозна-скільки (замість «невідомо скільки»)
Те, що трапилось далі, чотириста другий пам’ятав дуже
невиразно. Спливло бозна-скільки часу. Він сидів на ліжку, намагаючись скласти докупи все, що він знав про себе.
Йому здалося, що десь бамкнув дзвін. Двері його камери
розчахнулися.
(Роберт Шеклі «Злочинна цивілізація»)

Бозна-хто (замість «невідомо хто»)
Приймально-передавальний пристрій в магазині не працював, належної пожежної безпеки дотримано не було, та
і працює у мене бозна-хто – як можна залишати магазин
на чоловіка, для якого головне набратися до безпам’ятства.
(Володимир Хрущак «Феміда на ланч»)

Бозна-чому (замість «невідомо чому»)
Спогад про цю раптову зміну, яскраву й зворушливу, наче
квітка, що розпускається на твоїх очах, наче перший промінь весняного сонця, що сяйнув по довгій зимі, а також
спогад про все те, що сталося потім, бозна-чому зринали
25

Бозна-що

в пам’яті леді Бейнз у ті хвилини, коли вона зосереджено
обмірковувала дуже важливі справи.
(Джон Голсуорсі «Сага про Форсайтів»)

Бозна-що (замість «невідомо що»)
Широка вулиця була заповнена натовпом блідих, до смерті
переляканих людей, що, здавалося, втратили людську подобу
й підкорялися лише тваринному інстинкту самозбереження. Одні билися в істериці, без причини реготали, верзли
бозна-що. Другі стояли, немов у якомусь заціпенінні, безпорадні, нерухомі.
(Френсіс Брет Гарт «Габрієл Конрой»)

Бозна-який (замість «не знати який»)
Наші городяни, пам’ятаючи, як стара леді Вайєт, її двоюрідна
бабуся, на схилі віку, геть зовсім з’їхала з глузду, вважали,
що Грірсони не бозна-які й пани, щоб так високо заноситись.
(Вільям Фолкнер «Троянда для Емілі»)

Бойовище (замість «поле бою»)
Потім вони в якомусь будівничому шалі гунули, наче повінь,
на бойовище, де тільки-но відгриміла війна між Австрією
та Туреччиною.
(Мілорад Павич «Дамаскин»)

Бородань (замість «бородатий чоловік»)
До зали ввійшов якийсь бородань з фотоапаратом на шиї,
впустивши знадвору струмінь холодного повітря. Це одразу
вивело мене із заціпеніння, і я впізнав фотографа у велюровій
куртці і з обличчям волоцюги – колись він сфотографував
нас із Нілами перед Середземноморським палацом.
(Патрік Модіано «Неділі в серпні»)

26

Брукований

Босоніж (замість «на босу ногу»)
Літніми ночами я впродовж кількох годин стояла з ним
босоніж на холодній росяній траві, і ми по черзі зазирали
в телескоп.
(Джеймс Паттерсон «Виклик»)

Боязко (замість «з боязню; зі страхом»)
Хоч тепер, коли він висів на липі й відчував, як терпнуть у
нього руки, йому навряд чи спадало на думку щось приємне
про завідувачку. А Гуннар, який боязко накладав поліна в
кошик під пильним поглядом панни Шуліки, що стояла поряд, не зважувався підвести очей навіть до її носа, байдуже,
чи суворий той ніс, чи ні.
(Астрід Ліндгрен «Расмус-волоцюга»)

Бракувати (замість «не вистачати»)
Будинок височів на пагорбі понад селом; декотрі вікна були
забиті дошками, на даху бракувало черепиці, а свавільний
плющ густо обплітав його фасад. Колись добротна садиба,
найбільша і найвеличніша в усій околиці, стояла тепер занедбана, сумна й покинута
(Джоан Кетлін Ролінґ «Гаррі Поттер і келих вогню»)

Броварня (замість «пивоварний завод»)
Обідрані кругом, у чорних сорочках: мабуть, самі бурлаки да
гольтяпаки, що, не маючи жодного притулку, служили тілько
по броварнях, по вінницях да ще по лазнях грубниками.
(Пантелеймон Куліш «Чорна рада»)

Брукований (замість «вимощений камінням»)
Тепер автобусний маршрут скасували, і майже всі крамниці
позачинялися. Просторий брукований майдан обернувся
27

Бубоніти

на кладовище машин, а будинки були заселені хіба що на
двадцять відсотків.
(Пер Вале «Вбивство на 31-му поверсі»)

Бубоніти (замість «говорити невиразно, неясно»)
Взагалі професор міг дозволяти собі багато чого: напиватися щовечора до чортиків, так бубоніти свої лекції,
що ніхто нічого не розумів, міг митися тільки раз на рік
перед Великоднем, бути грубим до брутальності, нестерпно нудним або ж збіса неприємним – все це до уваги не
бралося. Штатна посада була йому за надійний щит у всіх
цих випадках.
(Айзек Азімов «Подих смерті»)

Бува (замість «чого доброго»)
– Чи ти, бува, не здурів? Чи не збожеволів? Чіпко? За віщо
ти нас лагодишся вбивати?.. – зупинившись так, може, за
гони, гукає Лушня.
(Панас Мирний «Хіба ревуть воли, як ясла повні»)

Будь-де (замість «де завгодно; у будь-якому місці»)
Коли з багатьох варіантів я обираю один, він автоматично
виявляється єдиним вірним. Це так само, що носити в
кишені Всегалактичну кредитну картку, – тебе обслуговуватимуть будь-де.
(Дуглас Адамс «Путівник по Галактиці для космотуристів»)

Будь-коли (замість «у будь-який час; коли-небудь; коли завгодно»)
Щоправда, на перший погляд, це найдивніший з кодексів,
які будь-коли існували на світі. Якщо я вкраду в когось
гроші, то, за світськими поняттями про честь, я зганьбив
себе, я – злодій, а обкрадений залишається чистим; якщо ж
28

Будь-хто

я вкраду в кого-небудь дружину, тоді я, злодій, залишаюся
чистим, а ганьба падає на обкраденого.
(Генрик Сенкевич «Без догмата»)

Будь-котрий (замість «все одно який; всякий»)
Однак на Дмитра не зважав анітрохи й узагалі поводив
себе з ним, як будь-котрий інший односелець. І коли б не
пригода на дорозі, Дмитро й не подумав би мати на нього
зуб і смертельну ненависть.
(Марія Матіос «Нація. Одкровення»)

Будь-куди (замість «куди завгодно»)
Задурманений п’яниця, що жодного разу не випив і п’ятдесятої частини тих спиртних напоїв, якими ти його поїв;
що виливав їх будь-куди мало не на очах у тебе; п’яниця, що
за три дні підкупив чоловіка, якого ти приставив стерегти й
споювати його; п’яниця, що з ним ти навіть не дотримував
найменшої обачності, але що так прагнув позбавити від
тебе, мов від дикого звіра, нашу землю, що знищив би тебе,
навіть коли б ти був у сто разів обачніший.
(Чарлз Діккенс «Спійманий на гарячому»)

Будь-який (замість «все одно який; всякий»)
Я звинуватила її – цілком заслужено – в тому, що вона
сама доклала рук для розвитку своєї недуги; насамкінець
висловила надію, що він візьме за приклад рішення містера
Лінтона і уникатиме будь-яких стосунків із його родиною...
(Емілі Бронте «Буремний Перевал»)

Будь-хто (замість «все одно хто; всякий»)
Він зумів найглибше увійти в таємницю, він умів ловити
рибу в чужих снах, умів відкривати брами в чужих сно29

Будь-що

видіннях, умів занурюватися в сни глибше, ніж будь-хто
інший перед ним, – аж до Бога, бо на дні кожного сну
лежить Бог.
(Мілорад Павич «Хозарський словник»)

Будь-що (замість «за всяку ціну; що б не було»)
– Мені треба будь-що підняти отой якір! – крикнув Джейк. –
І якомога швидше. Він кинувся на ніс яхти, тоді як Кетрін та
Марк розташувалися за штурвалом, щосили намагаючись
утримати його в одному положенні.
(Джеймс Паттерсон «Виклик»)

Буквально (замість «у буквальному сенсі»)
Завтра Різдво, а у неї тільки долар і вісімдесят сім центів,
щоб купити подарунок Джімові! Вона місяцями економила
буквально кожен цент, і ось це все, що вдалося зібрати.
(О. Генрі «Дари волхвів»)

Бурмотіти (замість «говорити невиразно, неясно»)
А через три дні він лежав мертвий. Разів зо два він приходив
до пам’яті, питав, чи били Толю, щось бурмотів і знов падав
непритомним. Я в непритомності когось просив, комусь
грозився і все чогось допитувався у Толі.
(Володимир Винниченко «Федько-халамидник»)

Буцімто (замість «схоже на те»)
Але Пуффендорф, той дуже погано писав про московські
порядки, московський стрій, і ті, хто читав сю книгу, ризикували потрапити у таємні списки, хоч сам цар буцімто
за читання сеї книги й не велів карати.
(Юрій Мушкетик «Гетьманський скарб»)

30

Вайлуватий

В
Вагатися (замість «бути не в стані вирішити що-небудь відразу»)
Якусь мить Блад, здавалось, вагався. Потім ввічливо подякував за запрошення.
(Рафаель Сабатіні «Хроніка капітана Блада»)

Вадити (замість «завдавати шкоди, неприємностей»)
– Дами мої любі, ви, певне, як і я, не раз чували, що нікому
не вадить чесно користатися своїм правом. Природним же
правом кожного нарожденного є підтримувати, охороняти
і обороняти якомога своє життя.
(Джованні Боккаччо «Декамерон»)

Важити (замість «мати значення»)
Важило й те, що Ейбл був найкращим стрільцем в ескадроні, не маючи в цьому собі рівних: він поціляв у око білці
з відстані в сімдесят п’ять ярдів, та й ще добре знався на
табірному житті – як розкласти багаття під дощем, вистежити звірину або знайти джерело.
(Маргарет Мітчелл «Звіяні вітром»)

Важниця (замість «важлива справа»)
– Цікаво, чи сподобалось би великому Ді Маджо, як я проштрикнув акулі мозок? Е, не така то вже й важниця, – подумав він. – Це міг би зробити хто завгодно.
(Ернест Хемінгуей «Старий і море»)

Вайлуватий (замість «повільний у рухах»)
Син Бланшотти показався на порозі школи. Йому було років
сім-вісім. Це був трохи блідий, дуже чистенько вдягнений
31

Вантажити

хлопчик, від соромливості майже вайлуватий. Він попрямував було додому, але товариші, весь час перешіптуючись
і поглядаючи на нього насмішкуватими й жорстокими очима,
які бувають у дітей, що задумали злий жарт...
(Гі де Мопассан «Сімонів батько»)

Вантажити (замість «наповнювати вантажем»)
Потім човен приставав до набережної, і матроси кидали
через борт рибу, яка ще тріпотіла. Жінки в чепцях радісно
обіймали своїх чоловіків, поспішали до корзин і візків
вантажити рибу.
(Гюстав Флобер «Просте серце»)

Вантажівка (замість «вантажна машина»)
Вони вивели Гранта, запхали його разом із мотоциклом до
кузова закритої вантажівки і зачинили борта.
(Ян Флемінг «Із Росії з любов’ю»)

Вартівня (замість «караульне приміщення»)
Вартівня була повна гоблінів, що метушились, і сердешний
малий гобіт ухилявся і так і сяк; ось його збив з ніг один
гоблін – і довго не міг збагнути, на що ж це він наткнувся;
далі втікач поповз на чотирьох, примудрився прослизнути
поміж ніг командира варти, підвівся і рвонув до дверей.
(Джон Рональд Руел Толкін «Гобіт, або Мандрівка
за Імлисті гори»)

Ватага (замість «організована збройна група»)
На заході жевріло (конало) небо. Десь горіли бур’яни під
огнем польового повітря. Поле горіло бур’янами. Знову
гримнув випал – то вискочила на узлісся ватага солончан.
(Микола Хвильовий «Солонський яр»)

32

Вдосталь

Вглиб (замість «у глибину, в середину чогось»)
Проте, налякані тишею, що панувала скрізь, вони не наважувались рушити далі, вглиб полів.
(Гі де Мопассан «Два приятелі»)

Вдалині (замість «на далекій відстані; далеко попереду»)
Вдалині висіла густа запона туману і хмар; перед вікном
розкинувся моріжок з пошарпаними бурею кущами; їх
щедро поливали дощові потоки, гнані вітром, який, жалібно
стогнучи, налітав шаленими поривами.
(Шарлотта Бронте «Джейн Ейр»)

Вдалину (замість «в далекий простір; на далеку відстань»)
Входить капітан (полковник Кроулі, кавалер ордена Лазні)
в трикутному капелюсі і з підзорною трубою; притримуючи капелюха, він дивиться вдалину, поли його мундира
метляються, наче від великого вітру.
(Вільям Теккерей «Ярмарок суєти»)

Вдосвіта (замість «дуже рано, перед світанком»)
З залізниці Михайло Чигирин повернувся нерано, бо свого
поїзда партизани дочекалися тільки вдосвіта, коли туман із
невидимих глеків затопив молоком і долину, і ліс.
(Михайло Стельмах «Чотири броди»)

Вдосталь (замість «у достатній мірі; в необхідній кількості»)
І далі й далі на південь – хай женеться за ними зима, хай
вкриваються кригою потоки, хай дні стають морозні – вони
пливтимуть собі на південь, поки дістануться до якоїсь
факторії Компанії Гудзонової затоки, де ростуть високі
й здорові дерева і де вдосталь усякого харчу.
(Джек Лондон «Любов до життя»)

33

Вдруге

Вдруге (замість «у другий раз»)
Раптом пригадав, що в Таріфі живе стара жінка, яка тлумачить сни. Від неї він і довідається, що означає той сон,
який йому вже вдруге приснився цієї ночі.
(Пауло Коельо «Алхімік»)

Вдумуватися (замість «вникати у щось з головою»)
Очевидна річ, тільки дві можливості показувались йому: або
хто-небудь случайно, не знаючи о його патенті, винайшов
церезин окремо від нього, або Шеффель, котрому звісний
був його секрет, видав його. І коли перша можливість, чим
більше в неї вдумувався, тим дальшою йому показувалась,
то зате підозріння на Шеффеля щохвилі набирало більше
сили і правдоподібності.
(Іван Франко «Борислав сміється»)

Велелюддя (замість «скупчення великої кількості людей»)
Певно, хвилювалися отроки в присутності князя й такого,
як нині, велелюддя. Десяток за десятком виходили й ставали
на визначене для стрільби місце, а звитяжця не об’являлось
та й не об’являлось.
(Дмитро Міщенко «Лихі літа Ойкумени»)

Велелюдно (замість «у присутності великої кількості людей»)
Згадав, що коло помпи завжди велелюдно: білі й чорні хлопці
та дівчата, дожидаючи своєї черги, відпочивали там, мінялись іграшками, сварилися, билися, пустували. Згадав і те,
що хоча до помпи було всього якихось півтораста кроків,
Джім ніколи не повертався з водою раніш як за годину, та
й то доводилося мало не щоразу когось по нього посилати.
(Марк Твен «Пригоди Тома Сойєра»)

34

Верхівка

Вельми (замість «в значній мірі; дуже»)
– В даному випадку він нам, певна річ, не потрібен. Але
техніка записування думок, якою ми користуємося при
міжзоряних польотах, – вона вельми доречна.
(Орсон Скотт Кард «Тисяча смертей»).

Вереда (замість «вередлива людина»)
– Авжеж, авжеж... це твій ґандж.
Матьє подумав: «Вона діє мені на нерви, корчачи із себе
отаку вереду». Та його брали докори сумління, й він м’яко
сказав:
– Це не ґандж, я просто такий, який я є.
(Жан-Поль Сартр «Шляхи свободи»)

Вертун (замість «непосидюча людина»)
– Гріх же який! – скаржився він Дженні. – Тільки диявола
тішити. Танцювати їй потрібно! Навіщо? Щоб з неї вийшла
якась вертуха, щоб ми ж потім її соромились.
(Теодор Драйзер «Дженні Герхардт»)

Верхів’я (замість «верхня, найвища частина»)
Над річкою клубочилися тумани, верхів’я гори оповивали
хмари, а на дорогах ваговози розляпували болото, і солдати
в плащах ішли забрьохані й мокрі.
(Ернест Хемінгуей «Прощавай, зброє»)

Верхівка (замість верхня частина»)
Цей замковий мур, скеля заввишки у сто футів, і був той
рожевий бастіон, якого вони бачили з вершини гори. Скеля
потріскалася, верхівку безладно завалили великі брили й
загрожували от-от зірватися вниз.
(Вільям Голдінг «Володар мух»)

35

Верховіття

Верховіття (замість «верхня частина дерева»)
Оглядаючись через плече, Остюк бачив черепицю на дахах будинків, бачив вигнуту лінію бульвару, верховіття
декількох каштанів.
(Юрій Яновський «Чотири шаблі»)

Верховодити (замість «керувати діями інших»)
– Ця голота, – сказав він, – тільки-но допнеться до міста,
як лізе тут усіма верховодити. Ти сам знаєш, Мартіне, що
це за братія.
(Джеймс Джойс «Дублінці»)

Веселун (замість «той, хто любить веселитися, жартувати»)
Певно, якийсь веселун окуліст із Квінса встановив тут цю
рекламу, сподіваючись збільшити приплив пацієнтів, а
потім сам назавжди склепив повіки або переїхав кудись,
забувши прихопити з собою цей щит.
(Френсіс Скотт Фіцджеральд «Великий Гетсбі»)

Вечорами (замість «по вечорах»)
Ернест помер, а Гаррі, що працював у бізнесі, пов’язаному
з оздобленням, завжди був у роз’їздах по країні. А крім
того, їй уже було несила терпіти постійну гризоту за гроші
суботніми вечорами.
(Джеймс Джойс «Евеліна»)

Вечоріє (замість «настає вечір»)
Марія згадала про дукат, що дав їй на дорогу татарин. За
нього можна буде щось купити в крамничках за стіною
Кафи, де живуть євреї і караїми. Тільки ж вечоріє вже.
(Роман Іваничук «Мальви»)

36

Взимку

Вештатися (замість «ходити туди-сюди»)
Нарікав на самого себе, що такий невдаха, бо не зумів
зробити блискучої кар’єри, заради якої їхав сюди аж із
Франції, на поляків, котрі покинули його в цій пустці з
сотнею-другою ненадійних найманців, а самі вештаються
бозна-де, на запорожців, котрі таки ж напевне вже готують
напад, на офіцерів залоги, яким усе байдуже, кому служити,
кого вішати.
(Валентин Чемерис «Фортеця на Борисфені»)

Вжахнути (замість «викликати почуття жаху»)
Ця думка на хвилину вжахнула старого. Він простяг тремтячу руку й намацав біля себе купку сухого хмизу. Впевнившись, що купка справді тут, він заховав руку під облізле
хутро і знову став прислухатися.
(Джек Лондон «Закон життя»)

Взаємини (замість «взаємні стосунки»)
Справа в тому, що взаємна заздрість Дініно псувала наші
стосунки, бо я чомусь вважав, що брат і заробляє більше,
й живе краще. І хоч як боляче було бачити його в такому
стані – пригніченого, нещасного, приємне почуття зверхності
залоскотало мені серце. Здавалось, у таємному змаганні, що
виявляло сутність наших взаємин, я раптом обійшов його.
(Джон Чівер «Ангел на мосту»)

Взимку (замість «у зимовий час; зимою»)
Варшавське життя було до нього немилосердним. Змушений
прислуговувати вдома своїм старшим квартирантам, він
схоплювався вдосвіта, а взимку – ще коли й на світ божий
не благословлялося.
(Єжи Анджеєвський «Попіл і діамант»)

37

Виборювати

Виборювати (замість «здобувати в боротьбі»)
Якби тут був хлопець... Якби ж то він тут був... Тим часом
жилка все збігала та збігала, але тепер уже не так швидко –
старий змушував рибу виборювати кожен її дюйм.
(Ернест Хемінгуей «Старий і море»)

Вибрик (замість «нечемний вчинок»)
А от про вибрики зухвалого Купідона, який метає стріли
в дівочі та парубочі серця, може помилково або й задля
розваги вцілити в серце одруженого козака, а то й попа –
те пам’ятав.
(Юрій Мушкетик «Гетьманський скарб»)

Виверт (замість «спритна, хитра дія»)
– Слушно. Але ж машина справді надто дорога. Я не повірив тому, що почув. Ось нарешті правильний тон! Тон
справжнього покупця! А може, це знову якийсь виверт.
(Еріх Марія Ремарк «Три товариші»)

Вивищитися (замість «піднятися вище, над кимось»)
П’єр вирішив почекати і, коли старий Пеш геть заплутається, посвататися до де Фелісіте, купити її і вжити свого
розуму і енергії, щоб урятувати фірму від краху. Це був
спосіб піднятися на один щабель, відразу вивищитися над
своїм класом.
(Еміль Золя «Кар’єра Ругонів»)

Вигулькнути (замість «раптово з’явитися звідки-небудь»)
З темного провалля вулички, перелякавши мене, просто
перед моїм носом вигулькнув якийсь чоловік, самітний
пізній перехожий, що, мабуть, повертався додому.
(Герман Гессе «Степовий вовк»)

38

Визискувати

Видимо-невидимо (замість «надзвичайно багато»)
Людей найшло видимо-невидимо: і прості, й москалі, й Сидір там між ними; і старшина з писарем, засідатель з своїми
далекими родичами-полупанками.
(Панас Мирний «Хіба ревуть воли, як ясла повні»)

Видолинок (замість «невелика і неглибока улоговина»)
Реновалесові стало холодно у вологому видолинку. День
був ясний і морозяний – звичайний зимовий день. У синьому небі сяяло сонце, але з покритих снігом гір налітав
крижаний вітер, від якого земля твердла і ставала крихкою,
мов скло. В затінених місцях, куди не проникали сонячні
промені, ще блищала вранішня паморозь, наче землю густо
посипали цукром.
(Вісенте Бласко Ібаньєс «Маха гола»)

Видурювати (замість «добувати щось за допомогою хитрощів»)
Він підлещувався до матері, щоб видурювати в неї грошики, і мати справді йому давала з своїх схованок, поки було
що давати.
(Борис Грінченко «Серед темної ночі»)

Вижити (замість «залишитися живим»)
Один із моїх колег, на розважливість якого я цілком покладався, виступив з доповіддю про мої погляди на історію
хетів. З його доповіді випливало, ніби хети Каратепе зуміли
вижити завдяки тому, що за ними утвердилася слава чародіїв.
(Колін Вілсон «Паразити свідомості»)

Визискувати (замість «піддавати визиску; експлуатувати»)
Республіка визискувала той люд, стягувала надмірні податки;
за невчасну сплату чи нарікання чекали на них кайдани,
39

Виклопотувати

сокира й хрест. Вони мусили вирощувати те, чого потребувала Республіка, постачати все, чого вона вимагала; ніхто
не мав права тримати зброю; а повставало якесь село, всіх
мешканців продавали в рабство; управителя цінували як
давильний прес, – що більше вичавить, то кращий.
(Гюстав Флобер «Саламбо»)

Виклопотувати (замість «діставати що-небудь внаслідок клопотання»)
– Але, замість того, щоб виклопотати собі субсидію на п’ятдесят тисяч франків під якоюсь пристойною назвою, передбаченою бюджетом, і поступитися абатові де Фріяеру, цьому
дрібному позові, заради п’ятдесяти тисяч, – маркіз затявся.
(Стендаль «Червоне і чорне»)

Викорінювати (замість «виривати з корінням; дощенту винищувати, усувати»)
Викоренити у собі цю надмірну чутливість я й не намагався – помітив, що саме в такі моменти виповнювався
величезною потугою жити і творити.
(Юрій Николишин «Бота-Фікс»)

Викорчовувати (замість «виривати з корінням»)
На Шумаві в одному кар’єрі робітники крали динамітні
запали, щоб узимку ними викорчовувати пні.
(Ярослав Гашек «Пригоди бравого вояка Швейка»)

Викрут (замість «хитрий прийом»)
Він відчув, як одразу розрядилася атмосфера в кімнаті, та з
його боку це був лише випробуваний викрут. Він повільно
запалив люльку, вдаючи, що думає, чи, бува, чого не забув.
(Жорж Сіменон «Жовтий “Ягуар”»)

40

Винуватити

Вилежуватися (замість «довго лежати після сну»)
Ніколи вже Дейвід не зможе вилежуватися на ній з обіду
до вечері, жуючи родзинки й читаючи детективні романи,
наукову фантастику і П. Г. Водегауза.
(Джон Апдайк «Голубине пір’я»)

Вимріювати (замість «виношувати у мріях»)
Усе життя мріяв Петро Скрипник про повернення на рідну
землю, на сонячну, золоту, квітучу, співучу, зоряну Україну. За тридцять літ вона вже й забуватися йому стала, та
він вигадував її собі, він фантазував, він вимріював свої
Сугаки, свою Вкраїну.
(Станіслав Тельнюк «Грає синє море»)

Винаймати (замість «брати в оренду»)
А що, коли справді Ярославі загрожує небезпека? Він побіг на другий кінець Києва, де Ярослава винаймала собі
хатинку. Боявся, що не застане.
(Павло Загребельний «Диво»)

Винарня (замість «винний погріб»)
Цинобер також поклопотався, щоб Мош Терпін міг увесь
час студіювати цю тему в князівській винарні. Він простудіював уже таким чином пів-оксгофта старого рейнського
і кількадесят пляшок шампанського, а тепер узявся саме
до бочки аліканте.
(Ернест Теодор Амадей Гофман «Малюк Цахес
на прізвисько Цинобер»)

Винуватити (замість «робити когось винним»)
Винуватих не було. Одні скидали вину на других, а ті на
інших. Виходило так, що всі були вдома, а коли хто й забіг
41

Вирішувати

на гуральню, то тільки на те, щоб подивитись. Кому ж не
вдавалось затятись, той всіх винуватив.
(Михайло Коцюбинський «Fata Morgana»)

Вирішувати (замість «приймати рішення»)
Я довго сидів біля своїх кролів і міркував, що мені робити.
Я не мав із ким поговорити, не мав у кого спитати поради.
Мусив вирішувати сам. До Софії я не міг піти, бо вона б
мені лише стала на заваді.
(Астрід Ліндгрен «Брати Лев’яче Серце»)

Вискочень (замість «той, хто хоче звернути на себе увагу»)
Він силувано посміхнувся, намагаючись відігнати сумні
думки. По стількох роках чесної праці прикро відчути, що
замість подяки в тобі починають сумніватися такі от пихаті
жовтороті вискочні, як оцей пан Мітла.
(Жорж Сіменон «Клуб “100 ключів”»)

Висновувати (замість «робити висновки»)
Принаймні кілька годин можна буде бути спокійними, аж
поки їх не передадуть до «відповідних органів», тобто –
до тих самих органів, від яких вони втікали, а втікавши,
вскочили от у халепу. А що вони були таки перед фронтом,
можна було виснувати з досить близької канонади.
(Іван Багряний «Людина біжить над прірвою»)

Високочолий (замість «з високим чолом»)
Хоч і старий, він був так само спритний, попри скалічену ногу
в ортопедичному черевикові – худорлявий, високочолий,
з густою сивою чуприною, завжди ретельно поголений, з
незмінною краваткою а ля Вальєр.
(Адольфо Біой Касарес «Незвичайні історії»)

42

Вичікувати

Височіти (замість «підноситися над чим-небудь»)
Рифи, що на них розбилася шхуна-бриг, повиступали з води.
Посеред усяких уламків височів каркас судна. Під час припливу він сидів глибоко в воді, а тепер стояв майже на суші.
(Жуль Верн «П’ятнадцятирічний капітан»)

Витівати (замість «робити щось незвичайне»)
Ох, Дудка, сміх один! Як почне витівати, вся палата регоче,
аж шви на хлопцях тріскаються.
(Олесь Гончар «Людина і зброя»)

Витівка (замість «незвичайна дія»)
Ні, вся ця витівка із сеансом місіс Томпсон – тільки ширма.
Сер Ейлінггон прийшов сюди зовсім з іншою метою.
(Агата Кристі «Червоний сигнал»)

Виторг (замість «виручена сума»)
Степан обганяє якогось із сірих плащів, що продовжують
оточувати його, і ненавмисно, ногою жбурляє іржаву металічну мисочку з кількома сірими копійками: жалюгідний
виторг безногого каліки за весь день.
(Олег Криштопа «Жах на вулиці в’язнів»)

Вичепурений (замість «гарно одягнений»)
Такий собі вичепурений, гожий із себе посильний від кодла
брудних пацюків. Їх підтримує грішми жінота із християнської ліги тверезості й продажні політикани, а вони навчилися примножувати ті гроші й дедалі набирають ваги.
(Реймонд Чандлер «Олівець»)

Вичікувати (замість «займати вичікувальне положення»)
– Отже, джентльмени, – вів далі капітан, – можливості в
нас невеликі. Ми повинні вичікувати й пильнувати. Згоден,
43

Вишкіл

що це не дуже легко. Приємніше було б відразу стятися з
ними. Але нічого не вдієш: спочатку ми маємо пересвідчитись, хто лишився вірний нам. Вичікувати погожого вітру
й пильнувати – така моя думка.
(Роберт Луїс Стівенсон «Острів скарбів»)

Вишкіл (замість «ретельне навчання»)
Він був гордий з того, що то була його організація, його
вишкіл. Він знав, що ці люде мають до нього повне довір’я
і підуть за ним в огонь, у саме пекло.
(Андрій Чайковський «Сагайдачний»)

Вишпетити (замість «дуже насварити, вилаяти»)
А щіткою для рук і совком ми – Кроп і я – повинні були
прибрати казармене подвір’я від снігу і, певне, робили б
це, поки не замерзли, та на подвір’я випадково вийшов
лейтенант, він відіслав нас до казарми й добряче вишпетив
Гіммельштоса.
(Еріх Марія Ремарк «На Західному фронті без змін»)

Вищезгаданий (замість «згаданий вище»)
Вищезгаданий документ – лист, якщо вже казати відверто, – потерпіла особа одержала, перебуваючи на самоті в
королівському будуарі.
(Едгар Аллан По «Викрадений лист»)

Відбріхуватися (замість «виправдовуватися за допомогою брехні»)
– Але чому Лейба відбріхується? Мабуть, цей... ну, ця свиня,
хамська свиня з найбруднішого болота, що носить титул
графа – гм, зацний пан усе-таки... Але, мабуть, цей граф не
хоче, щоб хтось знав, що він тут.
(Станіслав Тельнюк «Грає синє море»)

44

Віддячити

Відвічний (замість «який існує з давніх-давен»)
Довго стояла вона нерухомо, як біле деревце, а потім сказала нарешті:
– Я буду вірною тобі, Дунадан, й полишу Присмерк. Та там
земля мого народу і відвічний дім моїх пращурів.
(Джон Рональд Руел Толкін «Повість про Араґорна й Арвен»)

Відгомін (замість «відбиття звуку; луна»)
Момо здавалося, що Майстер Гора йде з нею довгим темним
переходом, але вона почувала себе в надійному захистку
й нічого не боялася. Спочатку вона думала, що чує биття
свого серця, та дедалі їй усе виразніше стало здаватися, що
то відгомін ходи Майстра Гори.
(Міхаель Енде «Момо»)

Віддавна (замість «з давніх часів»)
На стрімкім пригірку, відділенім від інших страшними дебрями, порослім густо величезними буками та смереками,
покритими ломами й обвалищами дерев, було віддавна
головне леговище медведів.
(Іван Франко «Захар Беркут»)

Віддалік (замість «з далекої відстані»)
У вранішньому промінні сонця виблискувало море, пропливали невеличкі купчасті хмари, кидаючи на землю
темно-сірі тіні. Віддалік пінилися білі баранці: відступив
приплив, залишивши на піску брижі.
(Дік Френсіс «У пастці»)

Віддячити (замість «не залишитися в боргу»)
Не знав, чим і віддячити за це. Хотів би весь перейти,
перелитися в них, в молодих, всю душу, яка там уже є, під
45

Відколи

вітриллям «Оріона» лишити, щоб тільки шкаралуща, як
від горіха, в могилу пішла.
(Олесь Гончар «Берег любові»)

Відколи (замість «з того часу як»)
І якби бідолашна Брігс мала хоч трохи характеру, то зраділа
б листові, який господиня звеліла їй написати місіс Б’ют:
повідомити, що здоров’я міс Кроулі дуже покращало, відколи місіс Б’ют поїхала, й попросити, щоб та ні в якому разі
не завдавала собі клопоту й не покидала задля неї родини.
(Вільям Теккерей «Ярмарок суєти»)

Відкорковувати (замість «відкривати пляшку»)
Стояв і похмуро дивився на того, що мотав головою. А тоді
вийняв пляшку з шкіряної торби, яку тримав під пахвою,
відкоркував її й простяг тому непритомному – простяг до
самих уст.
(Іван Багряний «Людина біжить над прірвою»)

Відлунювати (замість «відбивати звуки; віддавати луною»)
Це була не та вода, що її ждуть заздалегідь напровесні паводкові комісії, тала, прибутна вода, що росте по міліметру, й
зелена травня іскриться з-під неї так ідилічно, і човни по ній
пливуть тихо, мов у сні, і кожен найменший звук, торкнувшись гладіні такої води, ковзає по ній і відлунює на кілометри.
(Олесь Гончар «Циклон»)

Відлюддя (замість «місце, де немає людей»)
Поява тієї потворної напівдикої істоти свідчила, що це
відлюддя не таке вже й пустельне. Я нервово озирався навкруги, шкодуючи, що не маю ніякої зброї.
(Герберт Джордж Веллс «Острів доктора Моро»)

46

Віднедавна

Відлюдно (замість «без людей»)
Звідки нам знати, що з тих шухляд узагалі щось пропало?
Пані Леспане з дочкою жили дуже відлюдно – нікого не
приймали, рідко ходили в гості, – отже, їм не було потреби
мати багато уборів.
(Едгар Аллан По «Вбивства на вулиці Морг»)

Відлюдькуватий (замість «той, хто тримається осторонь від
людей»)
Вона не прагнула ані вчинити сенсацію, ані того, щоб її
прийом декілька місяців згадували як щось незвичайне,
вона не ганялася ані за відлюдькуватими знаменитостями,
ані за екзотичними чужоземцями.
(Івлін Во «Жменя праху»)

Відмілина (замість «прибережна мілина»)
А потім прилетіли з лиману білі чайки, загаласували, закружляли – ловили на трав’яних відмілинах дрібне риб’я,
якого там була гибіль, а наївшись, пожирувавши, обсілися
на сірій косі й сиділи там довго – мовчазні, як знаки долі.
(Юрій Мушкетик «Яса»)

Віднаджувати (замість «відбивати бажання, охоту»)
– О, вам не треба мені нічого пояснювати, пане Павер. Я
знаю, ви йому друг, не те що деякі, з ким він лигається. Вони
всі раді-раденькі віднаджувати його від жінки й дітей, аби
тільки гроші мав у кишені. Теж мені друзяки.
(Джеймс Джойс «Дублінці»)

Віднедавна (замість «з недавнього часу»)
Тімоті був юнаком доброї вдачі, ще й симпатичний. Ненсі
працювала тут віднедавна, а вони вже здружилися. Але
47

Віднині

сьогодні вона не схильна була балакати з хлопцем, бо повністю зосередилася на своєму дорученні; вона не зронила
майже ні слова дорогою до станції, а там одразу побігла
чекати на потяг.
(Елеонор Портер «Поліанна»)

Віднині (замість «від сьогоднішнього дня»)
З острахом і злобою дивився він на цих озброєних бородатих людей, що розташувалися на французькій землі, як
у себе вдома, і в душі його зростав безсилий патріотичний
запал разом з новим могутнім інстинктом обережності,
який віднині не залишав французів.
(Гі де Мопассан «Дуель»)

Відносно (замість «по відношенню до»)
По вечері ми зустріли Опалсенів у вітальні, і я відрекомендував їм Пуаро. Кілька хвилин ми невимушено розмовляли,
і все закінчилось тим, що каву ми вже пили разом. Пуаро
кинув кілька схвальних слів відносно дивовижних коштовних каменів, що прикрашали пишні груди леді, і та відразу
ж розцвіла від глибокого задоволення.
(Агата Кристі «Крадіжка в готелі «Гранд-Метрополітен»)

Відраджувати (замість «відмовляти когось від здійснення якогось вчинку»)
Любов Хведорівна розходилася. Кочубей встав, боячись,
щоб до великого не дійшло. Взяв жінку за руку: «Любонько,
залиши. Бачиш, Мотря не зі злого серця. Почула від людей
про наші починання і приїхала, щоб відрадити нам. Може,
і її правда».
(Богдан Лепкий «Мазепа»)

48

Відтак

Відразу (замість «у той же час, у ту ж мить»)
Вона відразу ж відсмикнула руку; але тут Жульєнові спало
на думку, що його обов’язок – домогтися, щоб надалі ця
рука не виривалась, коли він її торкнеться.
(Стендаль «Червоне і чорне»)

Відсіч (замість «рішучий опір»)
А Генерал дав наказ негайно навести гармати на ворога і
бути готовим завдати йому нищівної відсічі. Тільки вождь
індіанців Срібна Пір’їна навіть оком не змигнув.
(Джанні Родарі «Подорож Голубої Стріли»)

Відступати (замість «іти у відступ»)
Воєнне щастя зрадливе. Допіру Білі Троянди погнали супротивника майже до самого кінця сходів, а ось тепер під шаленим
натиском їм самим довелось панічно відступати на нижній поверх. Добрих півгодини супротивники змагалися, одні одних
переважаючи, аж нарешті така одноманітність їм набридла.
(Астрід Ліндгрен «Детектив Блюмквіст ризикує»)

Відступництво (замість «відмова від своїх переконань»)
Читав крик серця про «чашу», аби вона минула приреченого... Читав про зраду Юди... Про відступництво Петра,
що зрікся Вчителя, заким півень прокричав двічі.
(Іван Багряний «Сад Гетсиманський»)

Відтак (замість «услід за тим»)
Відтак зайшов у своє помешкання. Розгорнувши «Археологічний журнал», я натрапив на статтю Райха про визначення віку базальтових статуеток Богазкейського храму за
допомогою електроніки.
(Колін Вілсон «Паразити свідомості»)

49

Відтепер

Відтепер (замість «з цього часу»)
Семен Гурко, який відтепер мав прозиватися Семеном Палієм, а своє родове прізвище забути, вклонився товариству
і кошовому.
(Володимир Малик «Таємний посол»)

Відтіля (замість «з того місця»)
Федь мав пильнувати овець, інші мали також ріжні діла
до полагоди. Ніхто не розкрив справжньої причини, чому
не хоче йти, а саме: піти до замку значило не вернутись
відтіля ніколи.
(Жуль Верн «Замок в Карпатах»)

Відтоді (замість «з того часу; з тих пір»)
У поліції столярові ту ногу знову причепили, але відтоді
Млічко розсердився на свою велику срібну медаль «За відвагу» і пішов у ломбард, щоб заставити. Там його й згребли
разом з медаллю.
(Ярослав Гашек «Пригоди бравого вояка Швейка»)

Відучора (замість «з вчорашнього дня»)
– Я й так багато сиджу. Гадаю, я забагато відпочиваю. Відучора в мене багато енергії. Мені значно ліпше.
(Даніела Стіл «Відлуння»)

Відчайдух (замість «відчайдушна людина»)
Так от, сер, я гадав, що знайшов тільки кухаря, а виявилось,
що відкрив цілий екіпаж. Сілвер і я, ми за кілька днів дібрали команду справжніх випробуваних моряків – не
дуже, може, привабливих на вигляд, але, судячи з усього,
страшенних відчайдухів.
(Роберт Луїс Стівенсон «Острів скарбів»)

50

Вільнодумець

Відчалювати (замість «відходити, відпливати від берега»)
Невдовзі бамкнув тріснутий дзвін, і чийсь голос дав команду
відчалювати, а в наступну хвилину ніс човна підскочив на
хвилі, знятій поромом, і мандрівка почалася.
(Марк Твен «Пригоди Тома Сойєра»)

Візитівка (замість «візитна картка»)
– От і прекрасно, – сказала я, подаючи їй свою візитівку.
– Будемо на зв’язку.
(Джеймс Паттерсон «Помилка»)

Віковічний (замість «який триває віками»)
Вона звалювала на його плечі своє тяжке розчарування у
віковічній ворожбі. Легко сказати, що дитині нічого не варт
заплакати, та коли ви – батько, то не можете сприймати це
з такою байдужістю, як учителька чи гувернантка. А що,
як дитину пойме таке відчуття, ніби світ зовсім змінився,
мов обличчя людини в передсмертну мить.
(Грехем Грін «Наш резидент у Гавані»)

Вікувати (замість «проживати життя, вік»)
Як же він не додумався до цього відразу! Звісно, росіянин вибрав для свого ворога якнайгіршу долю, адже що могло бути
жахливішого, аніж залишити Тарзана вікувати на безлюдному острові, де б він всякчас карався, потерпаючи за рідних.
(Едгар Берроуз «Тарзан та його звірі»)

Вільнодумець (замість «людина вільних поглядів»)
Скільки можна отак зустріти ерудитів, краснословів, дотепників, тонких натур, вільнодумців! Але в переважної більшості добра того стачає лиш на один раз. Це мовби вивіска.
(Павло Загребельний «Диво»)

51

Вітрильник

Вітрильник (замість «судно з вітрилами»)
Колись давніше, залишаючись на самоті, він співав; часом
співав і ночами, несучи вахту на рибальських вітрильниках.
(Ернест Хемінгуей «Старий і море»)

Віч-на-віч (замість «наодинці з ким-небудь»)
Вона ображено подумала, що Руперт даремно залишив її
в поїзді віч-на-віч із цим Бонні; коли щось трапиться, хай
нарікає на себе.
(Джеймс Олдрідж «Небезпечна гра»)

Вкотре (замість «в котрий раз»)
Слово «книжка» трохи відживило мене, і я попросила її
принести з бібліотеки «Мандри Гуллівера». Цю книгу я вже
вкотре перечитувала з захопленням.
(Шарлотта Бронте «Джейн Ейр»)

Влад (замість «як треба»)
А таки й навчив, їй же бо. Дає він ото їй ззаду легенького
щигля, і дивись, вона вже крутька робить у повітрі, наче
пампушка яка, – раз перекинеться, а то й двічі, коли влад скочила, і вже готово – стала на всіх чотирьох, чисто тобі кішка.
(Марк Твен «Славнозвісна жаба-стрибунка з Калаверасу»)

Власноруч (замість «своїми руками»)
Мені довелося виточити на токарському верстаті дві гільзи
дванадцятого калібру з мідної заготовки і потім власноруч
їх зарядити; мені довелося розкопати старезну мікрофішу
з вказівками про виготовлення саморобних патронів; довелося сконструювати важільний прес для встановлення
капсулів – все це дуже хитрі процедури.
(Вільям Ґібсон «Джонні Мнемонік»)

52

Водопілля

Влітку (замість «літньою порою)
Його цілком задовольняв батьківський старий будинок, що
мав унизу покій і кухню, а на горищі маленьку кімнатку.
В ній можна було мешкати тільки влітку, бо взимку давався
взнаки холод.
(Астрід Ліндгрен «Детектив Блюмквіст ризикує»)

Вмить (замість «у цю ж хвилину»)
І раптом... Раптом за стіною сарая ми почули таке, що
вмить примусило нас забути про дзвоник, про Собакевича,
про все на світі. Сарай то був уже не шкільний. Просто
він задньою своєю стіною виходив у шкільний сад, у ті
зарості бузку.
(Всеволод Нестайко «Тореадори з Васюківки»)

Воднораз (замість «у той самий час»)
Озирнувшись удруге, я помітив на лацкані його візитки
давню пляму – мабуть, від підливи. Воднораз я зауважив,
що його шовковий циліндр не сягав даху машини на добрих
чотири-п’ять дюймів.
(Джером Девід Селінджер «Вище крокви, будівничі»)

Водночас (замість «в один і той же час»)
Перед нашим будинком ріс гарний дубовий гай, який давав
чудовий затінок і водночас захищав нас від морського вітру.
(Август Стріндберг «Червона кімната»)

Водопілля (замість «весняне розлиття рік»)
Дніпро підкрадався до неї спроквола, потроху, як розбійник.
У споконвічному своєму прагненні зруйнувати правий берег,
він підступав у водопіллі зовсім близько до нього, злизував
схили, зносив, щоб посадити в іншому місці, лозу, насильно
53

Воловодитися

виривав клапті берега або обережно підмивав його, щоб
раптом обвалити у воду цілі брили землі.
(Володимир Короткевич «Колосся під серпом твоїм»)

Воловодитися (замість «возитися з ким-небудь»)
Всі звернули погляди на Махна: може, й накаже? Не в його
вдачі воловодитися з такими. Може, бровою скине, пальцем
подасть ледь помітний знак братам Задовим, і ті одразу візьмуть старого під руки, ходім, діду, в проходочку, до тих
акацій, а там дуло в потилицю і вусами в землю, будь ти
історик, хоч переісторик.
(Олесь Гончар «Собор»)

Волоцюга (замість «бездомна людина»)
Повз пам’ятник промчав пес, за ним гнався другий. За
пам’ятником заворушився волоцюга, що там спав і щось
нерозбірливо забурмотів.
(Р. К. Нараян «Продавець солодощів»)

Восени (замість «осінньої пори)
Восени сіно подорожчало, і господар забажав продати його.
Наймити обступили мій стіг і заходились ворушити його
вилами. Від їхніх гучних голосів я опритомнів.
(Рудольф Еріх Распе «Пригоди барона Мюнхгаузена»)

Востаннє (замість «в останній раз»)
Я й кажу тому дивакові – чемно кажу, ввічливо, як належить американському громадянинові, – що в цьому під’їзді,
мовляв, живе мій приятель Япошка. «І тут тебе, – кажу, –
грабують востаннє. Більш тебе, старий, не чіпатимуть.
Надалі я беру тебе під свій захист, так і знай».
(Нелсон Олгрен «Пляшка молока для матері»)

54

Вповільнюватися

Впевнитися (замість «переконатися у чому-небудь»)
З такої відстані їй було важко впевнитися в тому, що річ не
просто в грі світла чи відблиску тіней від запальнички, але
виглядало так, ніби на камені намальовано або викарбувано
колову систему ліній та напівкіл.
(Кейт Мосс «Лабіринт»)

Впереміж (замість «чергуючись одне з одним; навперемінно;
навперемінку»)
Я прийняв би їх за промені прожекторів, коли б не те, що
їх мітила тоненька сіточка – вони скоріше являли собою
вбиті в землю скляні циліндри, що були зроблені впереміж
із ввігнутих і випуклих лінз і сягали аж до хмар.
(Станіслав Лем «Повернення з зірок»)

Вперше (замість «у перший раз»)
Повернувшись убік, я вперше побачив Доріана Ґрея. Коли
наші очі зустрілись, я відчув, що блідну. На мить мене пойняло інстинктивним страхом.
(Оскар Вайлд «Портрет Доріана Ґрея»)

Впівока (замість «краєм ока»)
За гостями зачинилися двері, і тепер крайсляндвірт, посміхаючись до Морени, впівока глянув на Рогиню.
(Михайло Стельмах «Чотири броди»)

Вповільнюватися (замість «ставати повільнішим»)
Після метушливого ранку обоє згадують, що ще не їли,
й починають снідати разом; пополудні плин часу вповільнюється, майже завмирає, але під кінець знову прискорюється.
(Френсіс Скотт Фіцджеральд «Ніч лагідна»)

55

Вповні

Вповні (замість «у самому розквіті; у розпалі»)
Ніч процвітала далеко-широко ще так вповні і свіжо, так
сильно, небо було таке засіяне зорями, неначе саме тепер
творилося там щастя і блукало зористим небом.
(Ольга Кобилянська «Земля»)

Вподовж (замість «по довжині чого-небудь»)
На горі понад озером стояв рублений дім, зашпарований
білим вапном. На жердині біля дверей висів дзвоник, що
скликав родину до столу. За домом було поле, а за полем –
ліс. Від дому до причалу збігав ряд струнких тополь. Ще
ряд тополь тягся вподовж мису.
(Ернест Хемінгуей «Сніги Кіліманджаро»)

Впоперек (замість «по ширині чого-небудь»)
Червоне в тій імлі густо малиновіло, але й це тривало недовго: вже тільки невелика бордова смужка лежала впоперек
неба, наче загублена вітром червона хустка.
(Валерій Шевчук «Дім на горі»)

Впорожні (замість «без вантажу»)
Візники, фуражири, пастухи, маркітанти і цирульники теж
залишали все: намети, вози, коней, волів і верблюдів, – мчали
впорожні на схід, якомога далі од Відня.
(Володимир Малик «Таємний посол»)

Вранці (замість «у ранковий час»)
Незважаючи на сліпуче сонце, у суботу вранці знову довелося, за погодою, надягати тепле пальто, а не просто куртку,
як усі попередні дні, коли можна було сподіватися, що ця
гарна погода протримається до кінця тижня...
(Джером Девід Селінджер «Френні»)

56

Всевладно

Врешті-решт (замість «в кінці кінців»)
Він удав, що вагається, і почав торгуватись, але Павлович
був невблаганний. Врешті-решт мавполюд виписав чек на
суму, більшу за ту, що він мав на рахунку в банку.
(Едгар Берроуз «Тарзан та його звірі»)

Врізнобіч (замість «у різні боки»)
Гаррін дядько підстрибом примчав з вітальні, а його моржеві вуса відстовбурчилися врізнобіч, як завжди, коли він
хвилювався.
(Джоан Кетлін Ролінґ «Гаррі Поттер і Орден фенікса»)

Врозтіч (замість «у різні боки»)
Тільки той дикун, у якого був спис, залишився на місці, всі
інші кинулися врозтіч.
(Данієль Дефо «Життя та дивні пригоди
морехода Робінзона Крузо»)

Вряди-годи (замість «не дуже часто»)
Вряди-годи маленька червона жаринка підіймалась і освітлювала пальці лінивої руки, повите глибоким спокоєм обличчя чи спалахувала малиновим відблиском у замислених
очах, осяваючи гладеньке чоло.
(Джозеф Конрад «Лорд Джім»)

Всевладно (замість «з необмеженою владою»)
В чім лежить моя провина, що моїм думкам і чуттю поставлено щось, немов межу? Що я немов віддана комусь на
наругу і не належу собі! Я чую в собі проблиск якоїсь сили,
та що з того! Її зацитькає та груба сила, що панує довкола
мене всевладно...
(Ольга Кобилянська «Царiвна»)

57

Всіляко

Всіляко (замість «по-різному; кожний по-своєму»)
І по сей день загадково стоїть перед історією сей вчинок
Хмельницького. Кажуть всіляко. Кажуть, що ніби все розбила зрада татар в рішучу хвилину, але, і читаючи перебіг
самої битви, і стежучи подальші події, приходиться в тім
сумніватися.
(Гнат Хоткевич «Два гетьмани»)

Всліпу (замість «не бачачи нічого»)
– Що ж, Тодоше, заставило тебе прийти з каяттям? Совість
чи попався, може?
– Ні, не попався, я не з таких, які всліпу промишляють.
(Михайло Стельмах «Правда і кривда»)

Всмак (замість «з насолодою, з задоволенням»)
Мені видалося, що ви хлопець розумний, що ви здатні
мислити незалежно, а це вкрай необхідно в наш час для
людей розумової праці, які прокладають собі шлях, – а ви
впадаєте в святенництво і копирсаєтесь у гризотах, мов та
черниця, що бичує себе за з’їдене всмак яйце.
(Оноре де Бальзак «Втрачені ілюзії»)

Всотувати (замість «вбирати в себе»)
Я певна, що саме такий побут привчив мене всотувати
наче квітка всі радощі життя і мати від цього величезну
насолоду.
(Джойс Кері «Улюбленець слави»)

Всупереч (замість «незважаючи на»)
Дозволю собi повторити, тихо, але поважно: я був, та ще
залишився, всупереч усiм своїм поневiрянням, винятковим
вродливцем, зi стриманими рухами, з м’яким волоссям
58

Втаювати

i нiби похмурою, але вiд того бiльш привабною поставою
великого тіла.
(Володимир Набоков «Лоліта»)

Всюдисущий (замість «той, хто є всюди»)
– Так, я намагаюся виявляти мудрість, – зауважив Меліхрон.
Я міг собі дозволити бути мудрим. Для цієї планети – тут не
треба соромитись – я був Богом, Всевишнім, безсмертним,
всемогутнім і всюдисущим.
(Роберт Шеклі «Координати чудес»)

Всякчас (замість «у будь-який час»)
Уже сьогодні їх годі зупинити. Але вони були й залишаться
брудним пацючим кодлом. І завжди чують нюхом, де можна
діяти непомильно. В цьому є щось нелюдське. Кожна людина має право помилятися. А пацюки – ні. Вони повинні
всякчас бути несхибними. Інакше їм не вижити.
(Реймонд Чандлер «Олівець»)

Всячина (замість «різноманітні речі, теми, події тощо»)
Семен Семенович іще чимало «продольжал», вичитуючи
і про те, щоб заплатити земству гроші за пожарку, і про те,
що «розіськуються беглі арештанти», і про всячину іншу,
але всі слухали це мало, більше пускаючи крізь уха, бо добре знали, що не про це їх сюди покликано.
(Борис Грінченко «Під тихими вербами»)

Втаювати (замість «зберігати в таємниці»)
– Любов сліпа, це відомо, – сказала вчителька, – але вас просимо розповісти про свого сина по можливості об’єктивно,
нічого не втаювати.
(Олесь Гончар «Бригантина»)

59

Втовкмачувати

Втовкмачувати (замість «примушувати когось зрозуміти щось»)
Але він боявся того невідомого, що чекало на нього по смерті.
Він вірив у все, що йому втовкмачили в голову з дитинства.
(Франсуа Моріак «Дорога в нікуди»)

Втретє (замість «у третій раз»)
Всі ми бачили, як вона зникала, і були присутні при її агонії
в 1815 році; потім бачили її воскресіння через кілька років,
та це теж минуло, й Друга імперія загинула, як і Перша, через
свою зарозумілість. Можливо, і втретє пустить пагони це
старе дерево; та воно не дасть світові тіні упродовж віків і
ледве придасться на те, щоб кілька чоловік погрілося біля
вогнища з його останніх полін.
(Беніто Перес Гальдос «Сарагоса»)

Втридорога (замість «надзвичайно дорого»)
Біля воза йшла жвава торгівля. Ненко не скупився, за безцінь продавав те, що втридорога купив з Арсеном учора
в заморських купців. Кальфа і дівчата держали в руках по
кілька сувоїв дорогих тканин і, більше, мабуть, не маючи
грошей, із заздрістю й жалем дивилися на остачу, що лежала на возі.
(Володимир Малик «Таємний посол»)

Вугляр (замість «гірник, що працює в шахті, шахтар»)
Усі вулиці Лапеси перетнули мури з стовбурів могутніх
дубів та інших дерев, які городяни притягли з сусідньої
гори. Не дуже легко буде подолати такі стоси! Оскільки
більша частина лапесців – вуглярі, а решта – дроворуби та
пастухи, вищезгадана операція проведена була з гідною
подиву швидкістю та вправністю.
(Педро Антоніо де Аларкон «Трикутний капелюх»)

60

Вціліти

Вужчати (замість «робитися вужчим»)
Той розтік озера Комо, який завертає на південь між двома
суцільними пасмами гір, що витворюють, то висуваючись, то
відступаючи, безліч бухт і заток, якось раптово вужчає, прибирає в усьому вигляду річки й тече отак далі між високим
мисом праворуч та широким низинним узбережжям ліворуч.
(Алессандро Мандзоні «Заручені»)

Вусібіч (замість «у різні сторони»)
А баран жував собі травичку і водив головою вусібіч,
остерігаючись небезпеки. Коли гірський баран пасеться
один, він повсякчас тримає гостро вухо і ніколи не засне.
Здебільшого барани ходять невеликими стадами і сплять по
черзі. Коли барана, що стоїть на сторожі, починає долати сон,
він будить сусіда, буцнувши його рогами, і сам лягає спати.
(Джеймс Віллард Шульц «Помилка самотнього бізона»)

Вухань (замість «чоловік з довгими вухами»)
Вони повели їх кривими вовчими стежками; попереду
йшов лісовик, який більше мовчав, за ним Маруся, потім
Мирон, за Мироном ішов Климцьо, котрий, наче найнявся,
ніс Марусину торбу. Замикав цю вервечку вухань – видно,
був у трійці за старшого й мусив усе тримати під своїм
пильним оком.
(Василь Шкляр «Маруся»)

Вціліти (замість «залишитися живим та неушкодженим»)
Неможливо сказати, яким дивом я вцілів. Приголомшений
ударом хвилі, згодом я прийшов до тями й побачив, що
мене затисло між стерном і фальшбортом.
(Едгар Аллан По «Рукопис, знайдений у пляшці»)

61

Вчасно

Вчасно (замість «саме тоді, коли треба»)
Раптом позад неї щось шурхнуло, і вона обернулася – саме
вчасно, щоб схопити за полу куртки невеликого хлопчиська
й не дати йому втекти.
(Марк Твен «Пригоди Тома Сойєра»)

Вчащати (замість «часто ходити до кого-небудь»)
А там як почали вчащати якісь приятельки, верхоглядки
та верхоумки, то й звели її нінащо, і дома не сидиться,
і роботи вже годі: все б у гостину, та щоб убрання все нове
та хороше на їй було.
(Марко Вовчок «Сестра»)

Г
Гайнувати (замість «витрачати марно»)
Гайнувати таке коротке життя на таке глупство свідчить
лише про брак уяви більшості дурноголових у беретах. І
здається мені, що люди настільки рішилися глузду, що геть
нічого не тямлять і не розрізняють добро і зло.
(Франсіско Гарсія Павон «Руді сестри»)

Гамселити (замість «сильно бити»)
Та поки той сусід колінкував біля двигуна, смикаючи й
торгаючи за пас, Феме охопив такий розпачливий гнів, що
вона почала гамселити молотком по епіскопу й проклинати
Ясона з його судном, а тоді подалася на Арахнину скелю й
висипала мішок уламків та битого скла від епіскопа в море.
(Крістоф Рансмайр «Останній світ»)

62

Гладінь

Гарячкувати (замість «бути нетерпеливим»)
Привівши поліцейського й допевнившись, що він потурбується про все останнє, я хотів подумати на самоті. У мене
сяйнула думка, поки сидів навпочіпки біля тіла Джо, але
не можна було гарячкувати.
(Дік Френсіс «Фаворит»)

Ген-ген (замість «далеко-далеко»)
Щодня Джім дивився на густі сади, на дахи будівель, на
крони пальм уздовж узбережжя, на пристань, звідки пролягає шлях на схід, пристань, освітлену радісним сонцем –
з віночком острівців, з іграшковими кораблями, – чудовну
і сповнену руху, ніби святкове видовище під вічно погідним
небом, серед мирних, ласкавих східних морів, простелених
ген-ген до виднокола.
(Джозеф Конрад «Лорд Джім»)

Гідно (замість «з гідністю»)
І пробуватимемо там поти, поки не побачимо, який кінець
пошле сій лиховщині небо (якщо смерть нас не спіткає
раніше) Ще ж і те подумайте, що гідно зійти звідсіля подобає нам більше, аніж багатьом іншим жити тут негідно.
(Джованні Боккаччо «Декамерон»)

Гладінь (замість «гладка поверхня»)
Океан був чудовий, небо ясне. Довгий корпус судна лише
злегка погойдувався на широких океанських хвилях. Легкий
східний вітерець ледве рябив водну гладінь. Туман не застеляв лінії обрію, і можна було з великою точністю вести
спостереження.
(Жуль Верн «20000 льє під водою»)

63

Гладун

Гладун (замість «повний чоловік; товстун»)
Якийсь гладкий чоловік тримався правою рукою за лебедячий хвіст, неначе був до нього приклеєний. А лівою рукою
гладун тяг за собою миршавенького худого чоловічка,
а той за собою – стареньку бабусю, а бабуся – хлопчика,
а хлопчик – дівчинку, а дівчинка – собаку.
(Джеймс Крюс «Тім Талер, або Проданий сміх»)

Гладшати (замість «набирати вагу, ставати товщим»)
Повернувшись з Німеччини, вона ще кілька років гарувала,
та після п’ятдесяти почала гладшати, і стала недостатньо
звабливою.
(Ромен Ґарі «Життя попереду»)

Глушина (замість «віддалене, малолюдне місце»)
У той же час його прижиттєва ситуація була радше сприятливою. 1928 року різнобічно обдарований юнак, виходець
із лемківської глушини, де народився і провів дитинство у
священичій родині, переїздить до Львова – безперечного
суспільного й духовного центру Галичини.
(Юрій Андрухович «Дванадцять обручів»)

Гнітити (замість «робити когось пригніченим»)
Білі мури на осонні більше впливають на людську психіку,
аніж затінок. Життя ще не надто гнітить. А надвечір усе
згинається під тягарем дня, набирає ваги, стає гучнішим
і не таким чистим.
(Франсіско Гарсія Павон «Руді сестри»)

Годі (замість «досить вже»)
– Так, мем. Авжеж, мем, – пробелькотала дівчина, поправила глечик і хутко повернулась до пані. – Я лише хотіла
64

Горезвісний

швидше впоратися з посудом, бо ви самі казали уранці не
баритися з цим.
Господиня спохмурніла.
– Годі, Ненсі. Мені не потрібні твої пояснення. Мені потрібна твоя увага.
– Так, мем, – Ненсі стримала зітхання.
(Елеонор Портер «Поліанна»)

Голіруч (замість «голими руками»)
– Спершу вони хотіли з’їсти мене, та коли я голіруч вирвав
з корінням пальму, вони передумали й зробили мене своїм
королем.
(Астрід Ліндгрен «Пеппі Довгапанчоха сідає на корабель»)

Голосити (замість «голосно плакати»)
Так несамовито голосити й плакати кривавими сльозами
Мадлон могла зі смертельного страху, – але боялася вона
не того, що її коханого скарають на горло, а того, що сама
загине від катової руки.
(Ернст Теодор Амадей Гофман «Панна Скюдері»)

Гомоніти (замість «тихо розмовляти»)
Довідавшись на ярмарку в Борзні, що дома діти загибають з
невідомої хвороби, батько ударив по конях. Як він промчав
ті тридцять верстов, нещадно б’ючи коней, аби швидше нас
врятувати, як гукав на Десні перевозу і як далі летів – про
це довго гомоніли подорожні.
(Олександр Довженко «Зачарована Десна»)

Горезвісний (замість «який має сумнівну або погану славу»)
Справа в тому, що він надто багато знав про цього горезвісного Монмута і ту вродливу смагляву жінку, яка по65

Горілиць

родила його, щоб повірити в законність посягань герцога
на королівський престол.
(Рафаель Сабатіні «Одіссея капітана Блада»)

Горілиць (замість «обличчям догори»)
В кожному разі, вирішили, що то саме він: утопленик на
зріст був такий, як мій батько, одягнений у якесь лахміття
і волосся мав довжелезне – все те дуже його нагадувало;
але обличчя ніяк не можна було розпізнати: він так довго
пробув у воді, що воно й на обличчя вже не скидалося.
Кажуть, він плив за водою горілиць.
(Марк Твен «Пригоди Гекльберрі Фінна»)

Гостроверхий (замість «з гострим верхом»)
Гостроверхий дах хатини був критий червоною хвилястою
черепицею; на одному зі скатів даху випиналося вікно, обриси якого вписувалися в крівлю величезним круглим оком
з тяжкою повікою. З іншої сторони будинку здіймалася
в небо невисока башта-димохід.
(Марина Соколян «Балада для Кривої Варги»)

Гостювання (замість «перебування у гостях»)
Ми стояли доокіл згорбленого майстра цілу годину чи й
дві, він до нас не обзивався, та він нас, мабуть, і не бачив,
забув про наше гостювання, ми теж не помічали його знаменитої колекції стародавньої кераміки, задля якої власне і
вибралися в Брюховичі, нас захопило дійство, повернення
у верхні, в сьогоднішні наші світи традиційного козака
Мамая, який був намальований народним майстром років,
мабуть, сто п’ятдесят тому.
(Роман Федорів «Єрусалим на горах»)

66

Гуральня

Гребувати (замість «використовувати всі можливості»)
Сам полковник Цугаловський, зібравши до себе влітку всіх
приставів Сумщини, говорив їм: у роботі поліції та жандармерії мета виправдовує засіб. Для охорони правопорядку,
безпеки царського трону, для знищення революційних
кублищ можна і треба не гребувати будь-якими методами
й засобами.
(Микола Сиротюк «Забіліли сніги»)

Громадисько (замість «щось дуже велике розміром»)
Він знав, яке то має бути громадисько, й уявляв собі, як
рибина десь там серед темряви чимдуж пливе геть із тунцем,
що застряг їй поперек пащі.
(Ернест Хемінгуей «Старий і море»)

Громадитися (замість «скупчуватися в одному місці»)
Наприкінці літа того року ми квартирували в селі, у будинку, з якого ген за річкою та розлогою рівниною видно
було гори. У річці громадилось каміння, сухе й біле проти
сонця, і вода струміла між ним бистра, прозора й голуба.
(Ернест Хемінгуей «Прощавай, зброє»)

Грошовитий (замість «який має багато грошей»)
А Черевань був тяжко грошовитий да й веселий пан із
козацтва, що збагатилось за десятилітню рійну з ляхами.
(Пантелеймон Куліш «Чорна рада»)

Гуральня (замість «спиртово-горілчаний завод»)
З високою гострою зчорнiлою покрiвлею з двома узькими
баштами, котрi були приставленi на двох углах, з товстими
стiнами i узенькими вiкнами, мурований стародавнiй палац
був схожий на теперiшню поганеньку гуральню, задимлену,
67

Гуртом

чорну й непривiтну. Поверх покрiвлi стримiли мурованi
високi й товстi димарi, прикритi зверху од дощу вимурованими шапками, в котрих чорнiли з двох бокiв дiрки.
(Іван Нечуй-Левицький «Гетьман Iван Виговський»)

Гуртом (замість «спільними зусиллями»)
Тієї миті біля однієї вілли відчинилася хвіртка і з неї вибіг
хлопчик. Він, видно, був наляканий, і не диво, бо за ним
слідом гналися п’ятеро хлопців. Вони відразу догнали
малого, притиснули до штахет і гуртом почали штовхати
й бити його. Хлопчик заплакав і звів руки, щоб затулити
обличчя.
(Астрід Ліндгрен «Пеппі Довгапанчоха»)

Густішати (замість «ставати густішим»)
Увечері після бою з’явилися назгули і почали стежити за
просуванням війська; вони літали високо, і тільки Леголас
зміг розгледіти їх, але люди помітили, що тіні почали густішати, а сонце немов пригасло.
(Джон Рональд Руел Толкін «Володар Перснів:
Повернення короля»)

Гущавина (замість «густі зарості»)
То були макі, непрохідна гущавина з зелених дубів, ялівцю,
мучниці, мастикових дерев, крушини, вересу, лаврів, миртів, буксу, які спліталися й переплутувалися, наче волосся;
виткі ломиноси, потворні папороті, жимолость, розмарин,
лаванда, ожина, терни вкривали хребти гір рясною плутаною вовною.
(Гі де Мопассан «Життя»)

68

Дармоїд

Д
Далебі (замість «правду кажучи»)
Далебі, краще розповісти вам усе по порядку. Справа ця
набагато складніша, ніж здається на перший погляд.
(Жорж Сіменон «Мегре і старенька пані»)

Даленіти (замість «відходити в далечінь; віддалятися»)
Зараз вони мчали туди, де все ще тривала боротьба їхніх
одноплеменців з людьми шведів, і коли гомін бою почав
даленіти, Корак повернувся і рушив до селища Ковуду.
(Едгар Берроуз «Тарзанів син»)

Далечінь (замість «далекий простір»)
Щодня вранці, ополудні й увечері Алкіона йшла, бігла на
берег, до болю в очах удивлялася в мерехтливу далечінь
і не вірила у власний сон. Але надія її повільно, як і саме
життя, згасала.
(Крістоф Рансмайр «Останній світ»)

Даремно (замість «без результатів; марно»)
Кінь підбився і став спотикатися. Мені дуже схотілося спати.
Я ледве з сідла не падав від утоми. Та даремно я шукав, де
переночувати: дорогою не трапилося мені жодного села.
Що тут робити? Довелося ночувати серед поля.
(Рудольф Еріх Распе «Пригоди барона Мюнхгаузена»)

Дармоїд (замість «той, хто живе чужою працею; нероба»)
– Ах ти, дармоїде! – кричала на нього синьйора графиня
Старша. – Іди мерщій розв’язувати задачі!
– Але я уже всі розв’язав...
69

Дармувати

– То розв’язуй нові! – суворо наказувала синьйора графиня
Менша.
(Джанні Родарі «Пригоди Цибуліно»)

Дармувати (замість «нічого не робити; гаяти час»)
Корній не дармує також. Ніяково дармувати, коли жінка рве
з останніх сил. Не наймит же він тут, а господар. На світанку
зводиться, клепає косу, набиває грабки і тягне на косінку.
(Улас Самчук «Марія»)

Двірець (замість «залізничний вокзал»)
Для зустрічі та віншування Головного Отамана всі бригади
3-го корпусу зобов’язані вислати на головний двірець по
одному найліпшому куреню і по одній батареї для формування збірної парадної бригади.
(Василь Шкляр «Маруся»)

Двічі (замість «два рази»)
Ми вийшли з будинку вдвох і знову увійшли до того злощасного гаю. Ми покликали Еліота двічі, але він не відгукнувся.
(Агата Кристі «Тринадцять загадкових випадків»)

Дебелий (замість «міцної будови тіла»)
Лью Кербі скидався на ходячий оцупок колоди: куций і
дебелий, він, завдяки широким грудям та могутнім плечам,
здавався нижчим за свої сто сімдесят сантиметрів.
(Мартін Кейдін «Майже опівночі»)

Де-будь (замість «де б то не було; у будь-якому місці»)
Деякі пробували в місті раз на раз, другі бували тут тільки
дуже рідко. Перші воліли не раз переспати де-будь в шинку на лавці, в корчах під голим небом, на холоді, щоби не
70

Де-не-де

дихати густим, нездоровим сопухом та не слухати крику,
сварки і оглушуючого гамору баб та бахурів.
(Іван Франко «Boa Constrictor»)

Дедалі (замість «чим далі, щораз більше»)
Степ дедалі гарнішав. Тоді весь південь, увесь той простір,
що обіймає нинішню Україну, аж До Чорного моря був
зеленою, незайманою пусткою. Ніколи плуг не торкався
цих безмежних хвиль дикого різнотрав’я.
(Микола Гоголь «Тарас Бульба»)

Деінде (замість «в іншому місці»)
Десь там або деінде він все ще живий та ховається дотримуючись жорсткої конспірації: можливо десь за морем,
під захистом його іноземних грошовитих хазяїв, можливо
навіть – згідно час від часу виринаючих чуток – у якомусь
потаємному місці власне у Океанії.
(Джордж Орвелл «1984»)

Де-небудь (замість «у якому-небудь місці»)
– Не треба прибіднюватися, сеньйоре Хосе, адже нам протуркотіли всі вуха тим, який ви розумний, яка гучна у вас
слава і яку видатну роль ви відіграєте всюди, тільки-но
де-небудь з’явитеся.
(Перес Гальдос Беніто «Донья Перфекта»)

Де-не-де (замість «в окремих місцях»)
Навесні тендітні квіточки ніжно-рожевого, фіалкового
і білого кольору вибиваються зі своїх схованок та густо
вкривають значну частину гір; на початку літа насиченозелені пасовища де-не-де поцятковано жовтцем.
(Кейт Мосс «Лабіринт»)

71

Дерев’яччя

Дерев’яччя (замість «вироби з дерева»)
Зрештою, все це дерев’яччя, протесане абияк, було обшмульгане, просякле вільгістю та сіллю. Від доторків безлічі рук
воно стало наче відполірованим.
(П’єр Лоті «Допоки житиму»)

Десятина (замість «одна десята; десята частина»)
Я спитав, хіба не синьйори та єпископи нагромаджують
статки, збираючи десятину, хіба то гебреї були справжніми
ворогами «пастушків»? Він відповів, що коли справжні
вороги надто сильні, треба знайти ворогів серед слабших.
(Умберто Еко «Ім´я рози»)

Десь-інде (замість «у якому-небудь іншому місці»)
Вона почала розповідати казку. Вона так розповідала й
дивилася на нас, немов і голос, і очі були не її, а чиїсь чужі.
Наче вона сама була десь-інде, на щось очікувала в іншому
місці, не тут.
(Вільям Фолкнер «Після заходу сонця»)

Дещиця (замість «незначна, невелика кількість чого-небудь»)
Нарешті Дінні пощастило умовити крамаря дати йому набір борошна, цукру, чаю та м’ясних консервів; однак п’яти
фунтів у нього все ще не було, і він подався до Олфа Брайрлі,
сподіваючись позичити в нього дещицю.
(Катаріна Сусанна Прічард «Буремні дев’яності»)

Дещо (замість «небагато чого; що-небудь, щось)
Через кілька хвилин усе тіло відгребли від снігу. В мокрому
мундирі знайшли гаманець з документами. Літери порозпливались, але дещо можна було розібрати.
(Еріх Марія Ремарк «Час жити і час помирати»)

72

Добренний

Дибати (замість «повільно переставляти ноги»)
Нещасна жінка, втративши останню крихту надії, понуро
подибала в хату. Поки вона, заплакана, готувала сніданок,
Бульба тим часом роздавав свої накази, порався в стайні
і сам вибирав для синів найкраще вбрання.
(Микола Гоголь «Тарас Бульба»)

Дивовижа (замість «незвичайне видовище»)
– Гай-гай! – подумала Аліса. – Котів без усмішки я, звичайно,
зустрічала, але усмішку без кота! Це найбільша дивовижа
в моєму житті.
(Льюїс Керрол «Аліса в країні чудес»)

Дівич-вечір (замість «вечірка молодої напередодні весілля»)
Я була дружкою Дейзі. За півгодини до початку дівич-вечора
я зайшла до неї в кімнату й бачу вона лежить на ліжку у своїй
розквітчаній сукні, гарна, як червнева ніч, і п’яна як чіп. В
одній руці тримає пляшку сотерну, а в другій якогось листа.
(Френсіс Скотт Фіцджеральд «Великий Гетсбі»)

Діловик (замість «ділова людина»)
Маючи веселу й товариську вдачу, він багато сміявся, але не
треба було бути бозна-яким знавцем людської натури, аби
розпізнати, що його галаслива приязнь – то лише машкара
хитрющого діловика.
(Сомерсет Моем «На жалі бритви»)

Добренний (замість «дуже добрий»)
А й земля ж тут добренна! – чорнозем, аж масний. І пахне так
якось знайомо рілля свіжо-осіння парубкові. Як пахла й тоді,
в давнину, коли ще хлоп’ям до пана в погоничі на осінь ставав.
(Андрій Головко «Бур’ян»)

73

Добридень

Добридень (замість «добрий день»)
Василь порівнявся з ними, сказав їм «добридень» і почав
розглядати дівчат, звичайно, як москаль, та ще й молодий.
Він зараз пізнав одну: то була та дівчина, що прибігала
вчора позичати вогню.
(Іван Нечуй-Левицький «Дві московки»)

Добровільно (замість «за власним бажанням»)
Мені здається, в день убивства Едер помітив, що Моран
шахраює. Ймовірно, що він поговорив з полковником і погрожував розкрити секрет його успіхів, коли той добровільно
не вийде з членів клубу і не пообіцяє назавжди кинути гру.
(Артур Конан Дойл «Повернення Шерлока Холмса»)

Доброхіть (замість «з доброї волі»)
– Е, постривай лиш! Он у Сомка, кажуть, в обозі доволі
гармат і чорного проса; є чим у вічі заглянути; а він-то не
таківський, щоб оддав доброхіть булаву з бунчуком.
(Пантелеймон Куліш «Чорна рада»)

Добряга (замість «дуже добра людина»)
Навигадуєте стільки на нашого найяснішого цісаря, що,
якби лише половина з того була правда, вистачило б йому
ганьби на все життя. Але наш старий добряга насправді
цього не заслужив.
(Ярослав Гашек «Пригоди бравого вояка Швейка»)

Добряк (замість «дуже добра людина»)
Я знаю багатьох злюк, які удають із себе добряків, але ти
рідкісна штучка: добряк, який хоче здаватися злим. Поцілуй
мене, цього разу безкоштовно.
(Фредерік Бегбеде «1,499 € 99 франків»)

74

Доволі

Добряче (замість «дуже сильно»)
Особняк був великий, мов казарма, а що збудували його з
м’якого каменю, то через вітри та негоди він добряче підупав,
а всередині в ньому гуляли протяги й усе взялося вільготою.
(Роберт Луїс Стівенсон «Будинок на дюнах»)

Довіку (замість «до кінця життя»)
Я нізащо не повезла б дітей туди, де розгулює такий злочинець. Мене б потім довіку мучило сумління.
(Фленнері О’Коннор «Добру людину важко знайти»)

Довкіл (замість «кругом, навколо чогось»)
Один за одним ми піднімалися вузькою стежкою. Йшли
цілий ранок, а коли сонце підбилося в зеніт, почався
спуск у долину. Далеко внизу блищала широка звивиста
річка – «Велика річка», або по-іспанському Ріо-Гранде.
Сонце вже сідало, коли ми спустилися до води. На другому
березі я побачив велике пуебло, довкіл якого розкинулися
кукурудзяні поля.
(Джеймс Віллард Шульц «Син племені Навахів»)

Довкілля (замість «навколишня місцевість»)
Чи писати мені далі? Ні, ні. Хіба трішечки, задля своєї втіхи і
щоб убити час, розкажу-но я про те, як два роки тому надійшла
весна і яке тоді було довкілля. Злегка пахли земля і море, від
торішнього, перепрілого в лісі листя доносився терпкуватий
дух сірководню, сороки літали з гілочками й мостили гнізда.
(Кнут Гамсун «Пан»)

Доволі (замість «у достатній кількості»)
Танцювати також не навчився, та й навіщо йому було
танцювати, коли він мав усього доволі: тисячу гектарів
75

Догідливий

лісу, двадцять поля, два мочари та сінокіс, тринадцять
корів у хліві та двоє коней у стайні, крамницю – і все це
мало припасти йому, то чого б йому було ще й учитись
танцювати.
(Торґні Ліндґрен «Слід змія на скелі»)

Догідливий (замість «той, хто догоджає іншим»)
Щодо Гантера, правду кажучи, ми були спокійні, але Джойс
нас непокоїв: з нього був догідливий і чесний служник, він
міг добре чистити вбрання, але на вояка не дуже надавався.
(Роберт Луїс Стівенсон «Острів скарбів»)

Доглибно (замість «дуже глибоко; ретельно»)
Їм відразу сподобалося бути разом, вона чудово асистувала
йому у виконанні кількох чергових проектів, не тільки як
перекладачка, але й як доглибно поінформована в багатьох
типово львівських лабіринтах міжлюдських стосунків досвідчена порадниця.
(Юрій Андрухович «Дванадцять обручів»)

Додолу (замість «на землю»)
Вони з усієї сили стискували губи, щоб не випустити з себе
сміху, та все дарма! Кінець кінцем обоє попадали додолу й
так і покотились по підлозі, заходячись з реготу.
(Памела Ліліан Треверс «Мері Поппінс»)

Дозвілля (замість «час відпочинку»)
І ось вона вийшла з монастиря, радісна, сповнена життя
і жадоби щастя, готова до всіх радощів, до всіх чарівних
пригод, про які вона вже перемріяла в години денного дозвілля, довгими ночами, на самоті з надіями.
(Гі де Мопассан «Життя»)

76

Доладно

Доки (замість «до тих пір, як; до того часу, як»)
Після цього випадку Димо Карадимов обминав «закуток».
Він і далі ходив до корчми, але вже до великої зали. Там
підсідав до мисливців, хоч сам не так-то вже й кохався в
полюванні. А в «закуток», доки справи на заводі не ускладнилися, не зважувався заходити навіть із товаришем – настільки той «закуток» дався взнаки.
(Андрій Гуляшки «Історія з собаками»)

Докорінно (замість «корінним чином»)
– У моїй душі раптом прокинулась якась частка родинної
гордості. – Так воно було до того, як почав виступати мій
брат Сімор, і більш-менш так знову після того, як він перестав брати участь у передачі. Але він докорінно змінив її
форму. Він перетворив передачу на своєрідну дитячу дискусію за круглим столом.
(Джером Девід Селінджер «Вище крокви, будівничі»)

Докупи (замість «в одне ціле; разом»)
Канат був з нашу шворку завгрубшки, а бруси – із прутик
для плетіння завбільшки. Я сплів канат утроє, щоб зробити
його міцнішим, і з тією ж метою поскручував докупи по
три залізні прутики, загнувши їхні кінці гачками.
(Джонатан Свіфт «Мандри до різних далеких країн світу
Лемюеля Гуллівера, спершу лікаря, а потім капітана кількох
кораблів»)

Доладно (замість «так, як треба»)
Спогади братів стали жвавішими. Рудоволосий ввійшов
у роль і досить доладно, хоч і монотонно розповів зміст
масової брошурки «Мятеж на Очакові».
(Ілля Ільф, Євген Петров «Дванадцять стільців»)

77

Долілиць

Долілиць (замість «обличчям до землі»)
Скрізь попростягалися долілиць негри, а довкола них і
просто по їхніх тілах повзають мурени, лангусти й морські
павуки.
(Ернест Хемінгуей «Острови в океані»)

Долішній (замість «який розташований внизу»)
Справді, перші чужоземні поселення в долішній частині ЛаПлата заснувала Франція. 1828 року зведено під наглядом
француза Паршапа форт «Незалежний», що мав захищати
цей край від безнастанних нападів індіянів.
(Жуль Верн «Діти капітана Гранта»)

Домислювати (замість «придумувати що-небудь до того, що
вже є»)
Не доїздячи верстов зо дві чи зо три до Києва, взяли вони
у ліву руку да й побрались гаєм, по кривій доріжці. І хто
тільки бачив, як вони з поля повернули в гай, усяке зараз
домислялось, куди вони простують.
(Пантелеймон Куліш «Чорна рада»)

Донедавна (замість «до недавнього часу»)
Ще донедавна він зовсім не розумів усієї глибини її натури.
Алекс було в чому дорікати йому, тепер він знав це й не міг
цього собі пробачити.
(Даніела Стіл «Диво»)

Донесхочу (замість «скільки завгодно»)
А проте відтоді він на кілька сторіч постаршав, вивчав музику й філософію, донесхочу навоювався, пив ельзаське в «Крицевому шоломі» й сперечався про Кришну з добропорядними
вченими, кохав Ерику й Марію, був Герміниним приятелем,
78

Допікати

підстрілював автомобілі і спав з тихою китаянкою, зустрічався з Ґете й Моцартом і попродирав багато різних дірок у тенетах часу та уявної дійсності, хоч ще й досі не вирвався з них.
(Герман Гессе «Степовий вовк»)

Донині (замість «до сьогоднішнього дня»)
Від Андрея Боголюбського донині немає йому спокійного
життя, щоби він міг розгорнути всі свої сили і розкинутися
широко й далеко на славу собі і цілій нашій країні. Що одне
покоління збудує, то друге руйнує, і навіть свої не вміють
свого пощадити, не знаючи ціни йому.
(Богдан Лепкий «Мотря»)

Допитуватися (замість «розпитуючи, вивідувати щось»)
Бачив, воєвода не все каже, та й самому не випадало допитуватися при людях. Тож торкнув коня і рушив. А серце,
чув, заніміло і не відходить уже.
(Дмитро Міщенко «Синьоока Тивер»)

Допізна (замість «до пізнього часу»)
Після цього я зв’язався з нашим спортивним редактором,
Семом Полсоном, який мав звичку затримуватися допізна
на роботі, тому я знав, що він і досі не спить.
(Джеймс Паттерсон «Бікіні»)

Допікати (замість «виводити з себе; діймати, дошкуляти»)
– Ти, Карпе, ніколи не вдержиш язика! Все допікаєш мені
гіркими словами...
Кайдаш плюнув і знов пішов у повітку стругать вісь. Хлопці трохи помовчали, але перегодя знов почали балакати
спершу тихо, а далі все голосніше, а потім зовсім голосно.
(Іван Нечуй-Левицький «Кайдашева сім’я»)

79

Допіру

Допіру (замість «тільки що; щойно»)
Відтак проскакувала чорна іскра, й він вертався до того,
що мав насправді, морщився, немов з болю, одсахувався